بلاگ

  • معنی کلمه Record به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Record به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Record به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “رکورد” (Record) وقتی به عنوان اسم به کار می‌رود، چندین معنی متفاوت دارد. در اولین گروه از مثال‌ها، منظور ثبت یک عملکرد ورزشی است که از همه بهتر است.

    چند رکورد جهانی در بازی‌های المپیک لندن شکسته شد؟
    کامرون ون دربورگ از آفریقای جنوبی یک رکورد جهانی جدید برای برنده شدن در مسابقه ۱۰۰ متر قورباغه به ثبت رساند.
    دانا ولمر از آمریکا رکورد مسابقه ۱۰۰ متر پروانه را شکست.

     
    “رکورد” همچنین می‌تواند به معنی اطلاعات و سوابق ثبت شده باشد:

    پرونده پزشکی لئونارد نشان می‌دهد که او سابقه مشکلات قلبی دارد.
    مدرسه هیچ سابقه‌ای از تحصیل سارا در آنجا ندارد.
    دفتر تحقیقات فدرال (اف‌بی‌آی) پرونده افرادی را که گمان می‌رود در فعالیت‌های مجرمانه دست دارند، نگهداری می‌کند.

     
    معنای دیگر “رکورد” یک صفحه گرد است که در گذشته برای پخش موسیقی استفاده می‌شد.

    گروه بیتلز در دهه ۱۹۶۰ صفحه‌های پرفروش زیادی داشت.
    صفحه‌های وینیل هنوز در بسیاری از مغازه‌های موسیقی پیدا می‌شوند.
    گروه تینا می‌خواهند یک صفحه ضبط کنند، به همین خاطر در حال برنامه‌ریزی برای یک سفر به نشویل هستند.
    پیش از پیدایش سی‌دی و موسیقی دیجیتال، دستگاه‌هایی به نام “رکورد پلیر” وجود داشتند که این صفحه‌ها را پخش می‌کردند. امروزه به جای “رکورد پلیر” بیشتر از کلمه “گرامافون” (Turntable) استفاده می‌شود.

     
    وقتی این کلمه به صورت فعل به کار می‌رود، تاکید روی بخش دوم آن است:
    re-CORD

    او با کامپیوترش موسیقی ضبط می‌کند.
    آیا می‌دانی چطور از تلفنت برای ضبط ویدیو استفاده کنی؟
    خوب است که صدایتان را هنگام صحبت کردن به انگلیسی ضبط کنید و سپس به آن گوش دهید تا ببینید چقدر پیشرفت کرده‌اید.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به **کلمات کاربردی انگلیسی با حرف A** سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ **کلمات پرکاربرد انگلیسی با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا** مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” حسود هرگز نیاسود ” + داستان

    معنی ضرب المثل ” حسود هرگز نیاسود ” + داستان

    حتوا با اجازه:

    **درمورد مثل “حسود همیشه در عذابه”**

    برای درک عمیق‌تر این موضوع، مطلب معنی ضرب المثل ” دست بالای دست بسیار است ” + داستان را بخوانید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” پته روی آب افتادن “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    این ضرب‌المثل یه حقیقت بزرگ رو دربارهٔ شخصیت حسود نشون می‌ده. آدم حسود کسیه که با دیدن موفقیت، خوشبختی یا داشتن‌های دیگران، احساس ناراحتی و رنجش می‌کنه. به جای اینکه خوشحال باشه، دلش می‌خواد اون نعمت از دیگران گرفته بشه.

    این حس منفی، مثل یه آتشی که همیشه روشنه، درون فرد حسود رو می‌سوزونه و آرومش نمی‌ذاره. چنین آدمی حتی در اوقاتی که باید خوشحال باشه و استراحت کنه، به خاطر این احساس بد، همیشه درگیر و ناراحته و آرامش واقعی رو تجربه نمی‌کنه. در واقع، این خودشه که با افکار منفی‌اش، بیشترین آسیب رو می‌بینه.

    ضرب المثل حسود هرگز نیاسود

    در این نوشته، با مفهوم، معنا و داستان پشت این ضرب‌المثل کهن ایرانی آشنا خواهید شد. در ادامه با ما همراه باشید.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” از این شاخه به آن شاخه پریدن “ مراجعه کنید.

    معنی ضرب المثل حسود هرگز نیاسود

    بیایید با هم بفهمیم حسود چه کسی است:
    حسود چه ویژگی‌هایی دارد؟ فرد حسود کسی است که وقتی خوبی‌ها و برتری‌های دیگران را می‌بیند، دوست دارد آن‌ها از بین بروند. چنین انسانی از دیدن ناراحتی دیگران خوشحال می‌شود و از موفقیت و شادی آن‌ها ناراحت و غمگین می‌گردد.

    معانی این ضرب المثل:

    انسان حسود هرگز آرامش ندارد، چون همیشه از دیدن موفقیت‌ها و دارایی‌های دیگران ناراحت و رنجیده می‌شود.

    حضرت علی علیه السلام می‌فرمایند: الحَسودُ لا یَسود؛ یعنی فرد حسود به مقام سیادت و برتری نمی‌رسد.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” به روباه گفتند شاهدت کیه گفت دمم ” + داستان اطلاعات مفیدی آمده است.

    ⭕ کلمه «یَسود» از ریشه «سَیِّد» به معنای آقا و بزرگ گرفته شده است. بنابراین «لا یَسود» یعنی شخص حسود به شرافت و بزرگی دست پیدا نمی‌کند. این کلمه با «نیاسود» که در فارسی به کار می‌رود تفاوت دارد؛ «نیاسود» در فارسی به معنای نداشتن آرامش است. در هر صورت، هر دو معنا — چه در فارسی و چه در عربی — به سرانجام ناپسند حسادت اشاره دارند.

    داستان ضرب المثل حسود هرگز نیاسود

    در کتاب انسان کامل نوشته استاد مرتضی مطهری، داستانی خواندنی نقل شده است:

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” پا را از گلیم خود درازتر کردن “ را مطالعه کنید.

    در دوران یکی از خلفا، مرد ثروتمندی، غلامی خرید. اما از همان روز اول، با او مانند یک برده رفتار نکرد، بلکه همانند یک فرد آزاد و محترم با او برخورد می کرد. بهترین غذاها را برایش می‌آورد، لباس‌های فاخر به او می‌پوشاند و تمام وسایل راحتی او را فراهم می‌کرد، گویی که او فرزند خودش است. با این حال، غلام متوجه می‌شد که اربابش همیشه نگران و غمگین به نظر می‌رسد.

    یک شب، ارباب راز دلش را با غلام در میان گذاشت و گفت: من حاضرم تو را آزاد کنم و ثروت زیادی هم به تو بدهم، اما به یک شرط. اگر این شرط را بپذیری، همه آنچه داده‌ام حلالت باشد و حتی بیشتر هم خواهم داد. اما اگر نپذیری، از تو ناراضی خواهم بود.

    غلام گفت: هر دستوری بدهی اطاعت می‌کنم، تو که به من زندگی نو بخشیدی. ارباب گفت: نه، باید قول محکم به من بدهی. می‌ترسم وقتی درخواستم را بگویم، پس بزنی. غلام قول قطعی داد و گفت: هرچه بگویی انجام می‌دهم.

    آنگاه ارباب گفت: درخواست من این است که در زمان و مکانی که مشخص می‌کنم، سرم را از تن جدا کنی.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” شستم خبردار شد “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” جیبش تار عنکبوت بسته است “ مراجعه کنید.

    غلام با تعجب گفت: چنین کاری ممکن نیست! اما ارباب اصرار کرد: چرا، قول داده‌ای و باید انجامش دهی.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” پایش لب گور است “ سری سر بزنید.

    نیمه‌شب، ارباب غلام را بیدار کرد، کارد تیزی به او داد و با هم به پشت‌بام خانه همسایه رفتند. آنجا دراز کشید و کیف پولی به غلام داد و گفت: همینجا سرم را ببر و سپس به هرکجا که می‌خواهی برو.

    غلام پرسید: چرا چنین کاری می‌کنی؟ ارباب پاسخ داد: چون نمی‌توانم این همسایه را ببینم. مرگ برایم از زندگی با این حال بهتر است. ما همیشه رقیب هم بودیم و او در همه چیز از من پیشی گرفته است. از شدت حسادت، در آتش می‌سوزم. می‌خواهم مرگ من به پای او نوشته شود و او را به زندان بیندازند.

    اگر چنین شود، من آرام می‌گیرم. چون اگر جسدم در پشت‌بام خانه او پیدا شود، همه می‌گویند حتماً او مرا کشته است. در نتیجه او را دستگیر و اعدام می‌کنند و هدف من برآورده می‌شود!

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” از دل برود هر آنکه از دیده برفت “ سر بزنید.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” چو خواهی که نامت نماند نهان “ را از دست ندهید.

    غلام با خود فکر کرد: وقتی اربابم اینقدر سبک‌عقل است، چرا من این کار را نکنم؟ او به درد زندگی کردن هم نمی‌خورد. پس سر او را از تن جدا کرد، پول را برداشت و فرار کرد.

    خبر این واقعه در شهر پیچید و همسایه را به جرم قتل دستگیر کردند. اما همه در تعجب بودند که اگر او قاتل است، چرا باید جسد را به پشت‌بام خانه خودش بیاورد؟ ماجرا به معمایی پیچیده تبدیل شد.

    وجدان غلام آرام نمی‌گرفت. پس نزد حاکم رفت و حقیقت را اینگونه فاش کرد: من او را به درخواست خودش کشتم. او آنقدر در حسادت می‌سوخت که مرگ را به زندگی ترجیح می‌داد.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” دو پا داشت دو پای دیگر هم قرض کرد “ سری سر بزنید.

    وقتیب حقیقت آشکار شد، هم غلام و هم همسایه بی‌گناه آزاد شدند. [1]

    [1] انسان کامل، مرتضی مطهری، ص ۲۵۱

    پیشنهادی: ضرب‌المثل نان کسی را آجر کردن

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” به در گفت دیوار بشنوه “ را بخوانید.

  • معنی کلمه Recover به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Recover به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Recover به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه «recover» به معنای بازپس گرفتن یا پیدا کردن چیزی است. این چیز ممکن است گم شده، دزدیده شده، فراموش شده یا حتی نابود شده باشد.

    به طور معجزه آسایی، حلقه ازدواج گمشده سامانتا پس از سی سال پیدا شد.
    آثار هنری که در زمان جنگ جهانی دوم ناپدید شده بودند، پیدا شدند و حالا دوباره در همان موزه‌های اولیه در معرض دید هستند.
    پلیس توانست اجناس باارزشی که از یک مغازه در مرکز شهر دزدیده شده بود را کشف و ضبط کند.
    ملوانان توانستند بقایای جسد افرادی که در یک طوفان جان باخته بودند را از آب بگیرند.
    بعضی از چمدان‌هایی که در آن طوفان گم شدند، هرگز پیدا نشدند.
    رالف توانست قایقش را که از اسکله جدا شده بود، از طرف دیگر دریاچه پس بگیرد.

     
    یک فرد می‌تواند پس از یک اتفاق ناراحت کننده «بهبود یابد» و حال بهتری پیدا کند:

    خوان هرگز نتوانست از مرگ ناگهانی همسرش بهبود پیدا کند.
    آن خانواده هنوز در حال کنار آمدن با آن فقدان تلخ هستند.
    جیل خیلی زود بعد از طلاقش حالش بهتر شد.
    برای تد سخت بود که از دست دادن شغلی که ۲۵ سال داشت را پشت سر بگذارد.
    همه می‌پرسند آیا بیل می‌تواند بعد از محکومیت به زندان به خاطر مواد مخدر، دوباره آبرویش را به دست آورد؟

     
    «Recover» به معنای بهتر شدن و بازگشت به سلامت پس از یک بیماری هم هست:

    جنیفر هنوز در حال بهبود یافتن از یک سرماخوردگی سخت است.
    مدت زمان زیادی طول کشیده تا او سلامتیش را به دست آورد.
    دوره بهبودی او هفته‌ها طول کشید. (کلمه «recovery» یک اسم است.)
    جید خیلی سریع بعد از یک سکته مغزی بهبود پیدا کرد.
    پزشکان بهبودی او را یک معجزه خواندند.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” آب که سر بالا بره قورباغه ابوعطا می خونه “

    معنی ضرب المثل ” آب که سر بالا بره قورباغه ابوعطا می خونه “

    وقتی آب به سمت بالا حرکت کند، حتی قورباغه هم شروع به خواندن آواز می‌کند!

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” مهمون از مهمون بدش میاد صاحبخونه از هر دو “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    این ضرب‌المثل در موقعیت‌هایی به کار می‌رود که شرایط به گونه‌ای تغییر کند که افراد معمولی یا کم‌توان هم فرصت ابراز وجود پیدا کنند و کارهای غیرعادی یا بلندپروازانه انجام دهند. مثل زمانی که فردی عادی ناگهان در جایگاه بزرگی قرار می‌گیرد و ادای افراد مهم را درمی‌آورد.

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” لیلی زن بود یا مرد “ پیدا کنید.

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” گوش شیطون کر “ پیدا کنید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” عاقبت گرگ زاده گرگ شود “ را از دست ندهید.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” بعد از سی سال نوروز به شنبه افتاد “ مراجعه کنید.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” زیر آب کسی را زدن “ مراجعه کنید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” وسط دعوا نرخ تعیین می کند ” با توضیح.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” من مرده تو زنده “ را مطالعه کنید.

    آب که سر بالا بره قورباغه ابوعطا می خونه

    در این نوشته، شما با مفهوم و معنای اصلی یک ضرب‌المثل کهن و اصیل ایرانی آشنا خواهید شد. همراه ما باشید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” حاجی حاجی مکه “ را از دست ندهید.

    معنی ضرب المثل آب که سر بالا بره قورباغه ابوعطا می خونه

    1- این ضرب‌المثل می‌گوید انجام بعضی کارها غیرممکن است؛ درست مثل اینکه آب هرگز به سمت بالای سراشیبی جریان پیدا نمی‌کند. پس اگر روزی دیدید آب به سمت بالا حرکت کرد – که هرگز چنین اتفاقی نمی‌افتد – آن وقت قورباغه هم می‌تواند آواز بخواند!

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه ضرب المثل های سخت برای اجرای پانتومیم.

    2- وقتی کسی با برنامه‌ریزی و محاسبات نادرست می‌خواهد کاری انجام دهد، از این ضرب‌المثل استفاده می‌کنند تا به او بفهمانند روشش درست نیست و به نتیجه نخواهد رسید.

    حال باید بدانیم معنی ابوعطا چیست؟

    ابوعطا یکی از نغمه‌های اصیل موسیقی ایرانی به شمار می‌رود و بخشی از دستگاه شور محسوب می‌شود. اجرای این دستگاه به دلیل ظرافت و پیچیدگی‌هایش، معمولاً از عهدهٔ خوانندگان تازه‌کار خارج است و تنها کسانی که تجربه و استعداد کافی دارند، می‌توانند آن را به خوبی بخوانند.

    با توجه به این توضیحات، این ضرب‌المثل معمولاً وقتی به کار می‌رود که شرایط بسیار آشفته و نابسامان باشد و هیچ امیدی برای بهتر شدنش وجود نداشته باشد.

    وقتی کاری آن‌قدر خراب شده که دیگر امکان اصلاح آن نیست، از این ضرب‌المثل استفاده می‌کنیم.

    پیشنهاد: ضرب‌المثل “بالاتر از سیاهی رنگی نیست”

    ضرب‌المثل‌های فارسی با کلمه “آب”

    اختصاصی–آنبین

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” همه را برق می گیرد ما را چراغ نفتی “ را حتماً بخوانید.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن ” با توضیح بیابید.

  • معنی کلمه Refer به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Refer به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Refer به فارسی با مثالهای کاربردی

    اشاره کردن (refer) یعنی اینکه چیزی خاصی را نشان دهیم، یا یک نفر از شخص یا چیز دیگری نام ببرد.

    او به چه چیزی اشاره می‌کند؟
    او به چه چیزی اشاره دارد؟ (این روش از پایان یافتن سؤال با حرف اضافه جلوگیری می‌کند.)
    او به چه کسی اشاره می‌کند؟
    آیا منظورش من هستم؟ (آیا دارد در مورد موضوعی حرف می‌زند که مربوط به من است؟)
    این واژه به چه معناست؟
    واژه «آبی» به فعالیت‌های مرتبط با آب اشاره دارد.
    یک تابلوی بزرگ در بیرون ساختمان، به سازندگان آن اشاره می‌کند.
    دانشجویان کالج، استاد تاریخ خود را «دکتر اشمیت» صدا می‌زنند. هیچ‌کس او را با نام کوچکش صدا نمی‌زند. (بعضی از اساتید ترجیح می‌دهند با عنوان «پروفسور» خطاب شوند.)
    نباید یک پزشک را با نام کوچکش صدا بزنید. (در مطب دکتر یا بیمارستان، به ندرت پزشکان را با نام کوچکشان صدا می‌زنند.)
    آیا موقع سرهم کردن دوچرخه، به راهنمای آن نگاه کردی؟
    لوگوی روی یک محصول، به سازنده آن اشاره دارد.

     

    واژه «refer» معمولاً وقتی استفاده می‌شود که یک نفر، فرد دیگری را برای کاری پیشنهاد می‌دهد. به این پیشنهاد، reference (معرفی) می‌گویند. همچنین از این واژه وقتی استفاده می‌شود که یک نفر در زمینه‌ای تخصص دارد:

    آن خانم جوان به خاطر داشتن مهارت‌های لازم، برای آن شغل معرفی شد.
    همه جیم را به عنوان یک متخصص در این زمینه می‌شناسند.
    من شما را به کسی معرفی می‌کنم که تجربه بیشتری در این زمینه دارد.
    یکی از دوستانم، من را به شما معرفی کرد. (یعنی یکی از دوستانم به خاطر تخصص شما، شما را به من پیشنهاد داد.)

     

    کلمه «referral» یک اسم است. وقتی کسی را referral می‌کنند، یعنی او را توصیه می‌کنند. این واژه معمولاً در کسب‌وکار استفاده می‌شود:

    بیشتر مشتریان جدید باب، از طریق معرفی دیگران به دست می‌آیند. (مشتریانی که از کارش راضی هستند، او را به بقیه معرفی می‌کنند.)
    بنگاه‌داران املاک، بسیاری از مشتریان خود را از طریق معرفی دیگران پیدا می‌کنند.
    لیندا از مشتریانش می‌خواهد که با میل خود، فرم معرفی را پر کنند تا بتواند مشتریان جدیدی پیدا کند.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات رایج انگلیسی همراه با معنی و مثال، که بر اساس حروف الفبا مرتب شده، مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” آدم عاقل از یک سوراخ دوبار گزیده نمی شود “

    معنی ضرب المثل ” آدم عاقل از یک سوراخ دوبار گزیده نمی شود “

    یک انسان باهوش از یک اشتباه، دو بار درس نمی‌گیرد. این ضرب‌المثل به ما یادآوری می‌کند که اگر یک بار بر اثر بی‌احتیاطی آسیب دیدیم، نباید دوباره همان کار را تکرار کنیم.

    مثلاً اگر کسی یک بار با لمس کردن یک وسیله داغ دستش بسوزد، فرد عاقل دیگر بار دوم دستش را نزدیک آن وسیله نمی‌برد. او از تجربه اولش درس می‌گیرد و محتاط می‌شود.

    این مثل زیبا به ما می‌گوید که عقل و خرد به ما این توانایی را می‌دهد که از اشتباهات گذشته عبرت بگیریم و رفتار خود را اصلاح کنیم تا دوباره دچار همان مشکل نشویم.

    آدم عاقل از یک سوراخ دوبار گزیده نمی شود

    در این نوشته، به بررسی معنا و مفهوم اصلی یک ضرب‌المثل کهن ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    معنی آدم عاقل از یک سوراخ دوبار گزیده نمی شود

    عاقل اشتباهش را دو بار تکرار نمی‌کند.
    این ضرب المثل می‌گوید: آدم خردمند اگر یک بار از سوراخ موش گزیده شد، دیگر نزدیک آن نمی‌رود. اما فرد نادان دوباره کنار همان سوراخ می‌نشیند و باز هم گزیده می‌شود.
    انسان‌های باهوش از خطاهای خود درس می‌گیرند و با افزودن به تجربه‌هایشان، مانع تکرار آن اشتباهات می‌شوند.

    **پیشنهادی:** آدم عاقل از یک سوراخ دوبار گزیده نمی‌شود.

    حدیث مومن از یک سوراخ دوبار گزیده نمی شود

    این روایت از پیامبر اکرم ـ صلّی الله علیه و آله ـ پس از پایان جنگ احد نقل شده است. داستان اصلی، همان‌طور که شیخ طوسی در کتاب الخلاف بیان کرده، به این صورت است:
    روایت شده که “اباعزة الجمحی” در جنگ بدر اسیر شد. او به پیامبر گفت: من فردی بی‌پناه و نیازمندم، بر من منت بگذار و او را آزاد کرد، به شرطی که دیگر به جنگ بازنگردد. اما او به مکه رفت و گفت: من محمد را فریب دادم. سپس در جنگ احد دوباره به جنگ بازگشت. پیامبر خدا دعا کرد که او نجات نیابد. دوباره اسیر شد و گفت: من خانواده و عائله دارم، بر من منت بگذار. پیامبر ـ صلّی الله علیه و آله ـ فرمود: تو را آزاد می‌کنم تا به مکه برگردی و در مجلس قریش بگویی: من دو بار محمد را فریب دادم؟! اما یک مومن از یک سوراخ، دو بار گزیده نمی‌شود. سپس پیامبر ـ صلّی الله علیه و آله ـ او را با دست خود کشت.

    ترجمه:

    ابا عزه الجمحی در نبرد بدر به اسارت مسلمانان درآمد. او به پیامبر اکرم گفت: «ای محمد! من خانوادهدارم و وضع مالی خوبی ندارم. لطف کن و مرا آزاد کن.» پیامبر او را به این شرط که دیگر به جنگ با مسلمانان برنگردد، آزاد کردند.

    اما ابا عزه پس از بازگشت به مکه، شروع به سخن‌چینی کرد و گفت: «من محمد را فریب دادم.» سپس در جنگ احد، دوباره در صف دشمنان اسلام قرار گرفت.

    پیامبر در آن جنگ دعا کردند که او فرار نکند. بار دیگر ابا عزه اسیر شد و همان درخواست قبلی را تکرار کرد که: «من خانوادهدارم و نیازمندم، مرا رها کن.»

    اما این بار رسول خدا فرمودند: «آیا تو را آزاد کنم تا به مکه برگردی و فریاد بزنی که دوبار محمد را فریب داده‌ای؟» سپس افزودند: «مؤمن از یک سوراخ دو بار گزیده نمی‌شود.» و در نهایت، حضرت دستور اعدام او را صادر کردند.

    این روایت با اندکی تفاوت در کلمات، در منابع معتبر دیگر نیز آمده است. از آنجا که جنگ احد در سال سوم هجرت رخ داده، این سخن پیامبر نیز مربوط به همان سال است. همچنین نقل این داستان در بسیاری از کتاب‌های معتبر روایی، نشان از درستی و اعتبار آن دارد.
    [1] . طوسی، الخلاف، موسسه نشر اسلامی، چاپ اول، ج4، ص193.

    **ضرب‌المثل: عاقل تکیه به دیوار شکسته نمی‌کند.**

  • معنی کلمه Reference به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Reference به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Reference به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “مرجع” در بیشتر مواقع به عنوان یک اسم به کار می‌رود. یک مرجع، شخص یا چیزی معتبر است که اطلاعاتی در اختیار می‌گذارد یا از یک فکر و ادعا پشتیبانی می‌کند.

    شما باید سه معرف در فرم درخواست کار خود بنویسید. (منظور از “معرف‌ها” در این جمله، نام کسانی است که شما را از محیط کار می‌شناسند.)
    می‌شود لطفاً نام شما را به عنوان معرف برای یک موقعیت شغلی که برایش اقدام کرده‌ام، ثبت کنم؟
    این کتاب، یک کتاب راهنمای بسیار خوب است. (در این جمله، کلمه “مرجع” نقش صفت دارد.)
    یک فرهنگ لغت، یک کتاب راهنما است.
    این آقای جوان، یک سؤال درباره هزینه‌های لازم برای عضویت دارد.
    تانیا اسم یک کلوپ شبانه را برد که من آن را نمی‌شناسم. (“اشاره کردن” به معنای “ذکر کردن” و “نام بردن” است.)
    لطفاً سعی کنید هیچ حرفی درباره گذشته او نزنید.
    این موضوع مربوط به چیست؟ (این پرسش معمولاً وقتی پرسیده می‌شود که کسی سؤالی دارد یا وضعیتی در حال بررسی است.)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” در همیشه روی یک پاشنه نمی چرخد “

    معنی ضرب المثل ” در همیشه روی یک پاشنه نمی چرخد “

    همیشه اوضاع به یک شکل باقی نمی‌ماند. این ضرب‌المثل به ما یادآوری می‌کند که زندگی پر از تغییر است و شرایط همیشه ثابت نیست. گاهی روزهای خوب و گاهی روزهای سخت می‌آیند و این تغییرات، بخش طبیعی زندگی هستند. پس وقتی در شرایط دشواری هستیم، باید بدانیم که این دوران هم می‌گذرد و وقتی در راحتی و خوشی به سر می‌بریم، باید از آن لذت ببریم و هوشیار باشیم. در واقع این جمله به ما می‌گوید که هیچ چیز در این دنیا پایدار نیست و همه چیز در حال دگرگونی است.

    در همیشه روی یک پاشنه نمی چرخد

    در همیشه روی یک پاشنه نمی چرخد

    در این نوشته، شما با معنا و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی آشنا خواهید شد. همراه ما باشید.

    معنی ضرب المثل

    همیشه شرایط یکسان و ثابت نمی‌ماند و هر اتفاقی ممکن است در زمانی کوتاه، به شکل خوب یا بدی دگرگون شود.

    این ضرب‌المثل معمولاً در زمان‌های سخت و ناگوار به کار برده می‌شود و همراه آن گفته می‌شود:
    دائما یکسان نباشد حال دوران غم مخور!

    گاهی نیز این عبارت برای نتایج ناخوشایند استفاده می‌شود؛ مثلاً وقتی کسی به دیگری آزار می‌رساند و طرف مقابل در پاسخ این ضرب‌المثل را می‌گوید؛ به این معنا که روزی نتیجه کار ناپسندت را خواهی دید!

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” نه سیخ بسوزه نه کباب “ را مطالعه کنید.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” خرج که از کیسه مهمان بود حاتم طایی شدن آسان بود “ را مطالعه کنید.

    رویدادهای زندگی یکسان نیستند و شرایط آدمیان هر روز در حال تغییر است.

    مقاله لطیفه و ضرب المثل های عربی با معنی فارسی منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” دوستی با مردم دانا نکوست ” + داستان پیدا کنید.

    به طور کلی، معنای اصلی این است که وضعیتی که اکنون در آن قرار داریم، همیشگی و پایدار نیست. حتی دنیا نیز جاودانه نیست و از آن با نام “سرای فانی” یاد می‌شود. پس انسان خردمند نه در مواجهه با مشکلات ناامید می‌شود و نه با رسیدن خوشی‌ها، بیش از حد شادمان می‌گردد. او همواره میانه‌روی را پیشه می‌کند، زیرا اوضاع جهان همیشه یکسان و پایدار نیست.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” جای پای خود را محکم کردن “.

    ضرب‌المثل‌های شیرین فارسی
    اختصاصی – آنبین

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” زبان سرخ سر سبز می دهد بر باد ” + داستان را از دست ندهید.

  • معنی کلمه Reflect به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Reflect به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Reflect به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه «reflect» به معنای فکر کردن در مورد چیزهای گذشته و اهمیت آنهاست. این کلمه معانی مختلفی دارد که در مثال‌های زیر می‌بینید:

    حاضران در مراسم یادبود، لحظه‌ای توقف کردند تا به زندگی‌هایی که از دست رفته بود بیندیشند. (در اینجا به معنای فکر عمیق کردن است.)
    نمرات پایین دن، توانایی‌های واقعی او را به عنوان یک دانش‌آموز نشان نمی‌دهد. (در اینجا به معنای نشان دادن است.)
    رفتار ناشایست ارتش، تصویر بدی از مردم آن کشور به نمایش گذاشت.
    پیشرفت کار و کسب آن‌ها، حاصل تمام زحمت‌هایی است که برایش کشیده‌اند.
    نور آفتاب از سطح دریاچه بازمی‌گردد. (در اینجا به معنای برگرداندن نور یا تصویر است.)

     
    برای ساختن اسم این کلمه، به انتهای آن «tion» اضافه می‌کنیم:

    اگر به داخل آینه نگاه کنی، تصویر خودت را می‌بینی.
    رفتار نامناسب دورا، نشان‌دهنده تربیت نادرست است.
    روز یازدهم سپتامبر، فرصتی برای اندیشیدن درباره رویدادهایی است که قبل و بعد از حمله سال ۲۰۰۱ رخ داد.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به بخش کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس ترتیب الفبایی مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Refund به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Refund به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Refund به فارسی با مثالهای کاربردی

    اگر پولی که برای خریدی پرداخت کرده‌اید را پس می‌گیرید، یا اگر مبلغی بیشتر از آنچه باید پرداخت می‌کنید، از کلمه «بازپرداخت» استفاده می‌کنیم.

    وقتی این کلمه به صورت اسم به کار می‌رود، تکیه‌ی صدا روی بخش اول آن است:
    re fund

    **مثال‌ها:**
    * صاحب‌خانه‌ها به این دلیل که سال گذشته مالیات زیادی پرداخت کرده بودند، از دولت بازپرداخت دریافت کردند.
    * اگر چیزی از این فروشگاه بخرید و از آن راضی نباشید، به شما بازپرداخت کامل می‌دهند.
    * ما به دلیل کثیف بودن اتاق و وجود حشره در آن، از هتل تقاضای بازپرداخت کردیم.
    * چه زمانی بازپرداخت خود را دریافت می‌کنیم؟
    * باید حدود دو هفته دیگر بازپرداخت را از طریق پست دریافت کنید.

     

    وقتی این کلمه به صورت فعل استفاده می‌شود، تکیه‌ی صدا روی بخش دوم آن است:
    re fund

    **مثال‌ها:**
    * اگر از خرید خود راضی نباشید، شرکت پولتان را بازپرداخت می‌کند.
    * فروشگاه پول ما را بازپرداخت کرد چون گوشی تلفنی که خریده بودیم کار نمی‌کرد.
    * مدیر گفت به دلیل گذشت زمان زیاد از خرید این گیتار، پول مرا بازپرداخت نمی‌کند.
    * آن‌ها برای اینکه بتوانند پول را بازپرداخت کنند، باید کارت شناسایی همراه عکس ببینند.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا» مراجعه کنید.