بلاگ

  • معنی ضرب المثل ” هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن ” با توضیح

    معنی ضرب المثل ” هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن ” با توضیح

    هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن 🍉

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” رنگش مثل گچ سفید شد “ را از دست ندهید.

    این ضرب‌المثل موقعی به کار می‌رود که کسی کاری انجام دهد که برایش سخت و غیرممکن است. در واقع وقتی کسی را وادار به انجام کاری کنند که از عهده‌ی آن برنمی‌آید، می‌گویند انگار هندوانه زیر بغلش گذاشته‌اند.

    تصور کنید یک هندوانه سنگین را می‌خواهید با یک دست و فقط با فشار دادن بازو نگه دارید. این کار بسیار دشوار است و به زودی هندوانه می‌افتد. این ضرب‌المثل هم دقیقاً همین حالت را توصیف می‌کند: محول کردن کاری به کسی که توانایی انجامش را ندارد.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” آویزه گوش کردن “ به شما کمک خواهد کرد.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” حرف‌های گنده تر از دهنش می‌زنه “ به شما کمک خواهد کرد.

    مقاله معنی ضرب المثل ” از مردی تا نامردی یک قدم است “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” روده بزرگه روده کوچیکه رو خورد “ مراجعه کنید.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” سنگ بزرگ علامت نزدن است “ را از دست ندهید.

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” کافر همه را به کیش خود پندارد ” با توضیح را حتماً بخوانید.

    مثلاً اگر از یک تازه‌کار بخواهند یک پروژه بزرگ و پیچیده را به تنهایی مدیریت کند، می‌گویند: “گویا هندوانه زیر بغلش گذاشته‌اند.”

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” بیلش را پارو کرده” + داستان کوتاه مراجعه کنید.

    هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن

    در این نوشته، به بررسی معنا و مفهوم اصلی یک ضرب‌المثل کهن ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” کنگر خورده لنگر انداخته ” + توضیح ادامه دهید.

    معنی ضرب المثل هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن

    اگر بیش از حد از کسی تعریف و تمجید بی‌جا کنیم، او را در موقعیتی قرار می‌دهیم که احساس می‌کند نمی‌تواند برخلاف خواسته ما عمل کند.

    معنای این ضرب‌المثل این است: وقتی زیر بغل کسی هندوانه بگذارند، دیگر نمی‌تواند آزادانه دستانش را تکان دهد. در واقع، دست و بالش بسته می‌شود. برخی افراد وقتی می‌خواهند از دیگری سوءاستفاده کنند، شروع به تعریف‌های اغراق‌آمیز از او می‌کنند. این تعریف‌های بی‌جا و بزرگ، مانند هندوانه‌ای است که زیر بغل فرد می‌گذارند و او ناچار می‌شود خواسته آن فرد را بپذیرد.

    گاهی این ضرب‌المثل را به این شکل نیز معنا می‌کنند: وقتی کسی تعریف‌های زیاد می‌شنود، آنقدر مغرور می‌شود که راه رفتنش تغییر می‌کند و طوری رفتار می‌کند که گویی زیر بغلش هندوانه گذاشته‌اند!

    در کل، این ضرب‌المثل اشاره به وادار کردن فردی به اطاعت از طریق حیله و ترفند دارد.

    یعنی شخص را در موقعیتی قرار می‌دهند که احساس می‌کند چاره‌ای جز پذیرش ندارد و مجبور است درخواست دیگران را قبول کند.

    پیشنهاد: ضرب‌المثل‌های بیشتری بخوانید.

  • معنی کلمه Ready به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Ready به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Ready به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “آماده” به این معناست که یک چیز یا یک نفر، برای انجام کاری حاضر و مهیاست:

    آماده ای؟
    برای حرکت کردن آماده هستی؟
    من هر وقت تو باشی، آماده‌ام.
    آماده شو!
    آماده باشید. قرار بگذارید. بروید!
    شام حاضر است. می‌توانیم الآن بخوریم.
    سفارش من چه زمانی آماده می‌شود؟
    این هنوز آماده نیست.
    آقای تعمیرکار گفت ماشین من هنوز آماده نیست.
    خوزه می‌گوید هنوز کاملاً آماده ازدواج کردن نیست.
    صبح‌ها چه ساعتی خودت را برای رفتن آماده می‌کنی؟
    یک نفر باید برای تغییر کردن آماده باشد، تا بتواند برای حل یک مشکل جدی کمک بپذیرد. (این جمله معمولاً در مورد کسانی به کار می‌رود که اعتیاد یا مشکلات شخصی دیگر دارند.)

    کلمه “به‌راحتی” یک قید است:

    اگر لازم داشته باشی، کمک به‌راحتی پیدا می‌شود.
    در شهر ما خودروهای امدادی به‌راحتی در دسترس هستند.
    وقتی که پاسخ روشنی برای آن سؤال به‌راحتی پیدا نمی‌شد، آن دانش‌آموز یک جواب سرهم کرد. (یعنی پاسخ از قبل آماده نداشت، پس یک جواب ساختگی گفت.)

    از “آماده کردن” می‌توان به عنوان یک فعل نیز استفاده کرد. در این حالت معمولاً یک ضمیر مانند “خود” یا “خودتان” بعد از آن می‌آید.

    لازم است خودتان را برای آنچه در پیش است آماده کنید.
    ویلیام سخت تلاش می‌کند تا خود را برای دانشگاه آماده کند.
    دانش‌آموزان خود را برای یک امتحان مهم آماده کردند.

    کلمه “آمادگی” یک اسم است:

    کارن نشان می‌دهد که آمادگی تغییر رفتارش را دارد. (یعنی او حاضر است تغییر کند.)
    آمادگی نظامی در زمان بحران بسیار مهم است.
    طوفان‌ها، دائماً میزان آمادگی فلوریدا در برابر بلایای طبیعی را محک می‌زنند.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی به همراه معنی و مثال، بر اساس ترتیب الفبایی مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” همه را برق می گیرد ما را چراغ نفتی “

    معنی ضرب المثل ” همه را برق می گیرد ما را چراغ نفتی “

    گاهی در زندگی موقعیت‌هایی پیش می‌آید که همه از امکانات، فرصت‌ها یا مزایای جدید بهره‌مند می‌شوند، اما یک فرد یا گروه خاص از این پیشرفت‌ها بی‌بهره می‌ماند. در چنین شرایطی از ضرب‌المثل «همه را برق می‌گیرد، ما را چراغ نفتی» استفاده می‌کنیم.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” زهی خیال باطل “ بیابید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” هر که را زر در ترازوست زور در بازوست “.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” اگر مردی سر دسته این هونگ (هاون) را بشکن “ به شما کمک خواهد کرد.

    این بیان به زبانی ساده می‌گوید: وقتی دیگران از چیزهای مدرن و بهتر استفاده می‌کنند، ما هنوز به وسایل و روش‌های قدیمی وابسته‌ایم. این وضعیت می‌تواند در زمینه‌های مختلف مانند تکنولوژی، فرصت‌های شغلی، یا حتی توجه و محبت دیده شود.

    در واقع این ضرب‌المثل احساس محرومیت و نابرابری را به تصویر می‌کشد و نشان می‌دهد که گاهی برخی افراد در مقایسه با اطرافیان خود، از امکانات کم‌تری برخوردار هستند.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” مورچه چیه که کله پاچش چی باشه “ را بخوانید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” پیش از چوب غش و ریسه می رود “ را بخوانید.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” عاقبت حق به حقدار رسید “ سری سر بزنید.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” اگه باباشو ندیده بود ادعای پادشاهی می‌کرد “ مراجعه کنید.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” رطب خورده، منع رطب کی کند “ مراجعه کنید.

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” آش کشکه خالته بخوری پاته نخوری پاته “ را مطالعه کنید.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” نان کسی را آجر کردن “ را مطالعه کنید.

    همه را برق می گیرد ما را چراغ نفتی

    در این نوشته، شما با معنا و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی آشنا خواهید شد. همراه ما باشید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” سرم را سَرسَری متراش ای استاد سَلمانی “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    معنی ضرب المثل همه را برق می گیرد ما را چراغ نفتی

    مفهوم این ضرب المثل این است که ما آنقدر بدشانس هستیم که کارهایمان به خوبی پیش نمی‌رود. انگار اگر برای دیگران موفقیت‌های بزرگ اتفاق بیفتد، برای ما حتی یک موفقیت کوچک هم رخ نمی‌دهد!

    مقاله معنی ضرب المثل ” صلاح مملکت خویش خسروان دانند “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” تا گوساله گاو شود ، دل صاحبش آب شود “ پیدا کنید.

    این عبارت به شکست‌های پیاپی و درست پیش نرفتن کارها اشاره دارد.

    یعنی مشکلات از جایی به سراغ ما می‌آیند که اصلاً انتظارش را نداریم.

    برای درک بهتر این ضرب المثل، این مثال را در نظر بگیرید:
    دو نفر در یک قرعه‌کشی بانکی شرکت می‌کنند و هر دو ممکن است مبلغ یکسانی پول در بانک داشته باشند. اما یکی از آن‌ها یک ماشین بزرگ و لوکس می‌برد، در حالی که دیگری فقط جایزه‌ای کوچک مثل یک ماشین ریش‌تراش برنده می‌شود! در چنین شرایطی، فرد دوم با ناراحتی می‌گوید: برای دیگران برق می‌آید، اما برای من فقط یک چراغ نفتی است!

    معنای دیگر آن این است که اگر برای دیگران مشکلی پیش بیاید، راه‌حل آن مشخص و ساده است. اما مشکلات ما آنقدر تازه و غیرعادی هستند که باید برای حل آن‌ها دنبال راه‌حل‌های جدید و کشف‌نشده بود.

    مقاله معنی ضرب المثل ” روزگار آینه را محتاج خاکستر کند “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” مار در آستین پروراندن “ بیابید.

  • معنی کلمه Real به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Real به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Real به فارسی با مثالهای کاربردی

    چیزهایی که «واقعی» نامیده می‌شوند، چیزهایی هستند که می‌توانیم ببینیم یا حقیقی و درست هستند. وقتی می‌خواهیم افراد یا چیزها را توصیف کنیم، از این کلمه استفاده می‌کنیم:

    این‌ها الماس‌های واقعی هستند.
    دونا فکر می‌کند پالتو از خز طبیعی ساخته شده، اما در واقع از جنس پلی‌استر است.
    او یک وکیل واقعی است، چون در دانشگاه حقوق خوانده و در آزمون وکالت قبول شده.
    این سیب‌ها شبیه سیب واقعی هستند، ولی مصنوعی‌اند و فقط برای تزئین به کار می‌روند.
    آیا این مرغ، طبیعی است؟ (این سوال معمولاً در فست‌فودها پرسیده می‌شود، چون مرغ آن‌ها اغلب فرآوری شده است.)
    عشق آن‌ها واقعی است.

     

    گاهی کلمه «واقعی» برای تأکید روی چیزی به کار می‌رود و نشان می‌دهد که آن چیز، مهم یا جدی است:

    این یک مشکل واقعی است. (یعنی مشکلی بزرگ و جدی.)
    این مشتری واقعاً آزاردهنده است.
    ما به راه‌حل‌های واقعی نیاز داریم تا اقتصادمان را بهبود ببخشیم.
    باب یک دوست واقعی است، مخصوصاً وقتی به کسی نیاز داری که کنارت باشد.

     

    بعضی از زبان‌آموزان بین «real» و «really» اشتباه می‌کنند. یادتان باشد: «real» برای توصیف اسم‌هاست و «really» معمولاً برای تأکید روی فعل‌ها، صفت‌ها یا قیدهای دیگر به کار می‌رود:

    این واقعاً یک مشکل بزرگ است.
    برخورد با این مشتری واقعاً سخت است.
    ما واقعاً باید اقتصادمان را درست کنیم.
    باب واقعاً دوست خوبی است.

     

    گاهی هم از «really» برای نشان دادن تعجب یا تردید استفاده می‌شود، مخصوصاً وقتی کاری غیرمنطقی یا عجیب انجام شده باشد:

    او بچه‌هایش را بدون جلیقه نجات سوار قایق کرده؟ واقعاً؟
    ماشین خریدی بدون اینکه حتی آن را امتحان کنی؟ واقعاً؟
    آن‌ها زباله‌هایشان را توی حیاط می‌سوزانند؟ واقعاً؟ این کار غیرقانونی است. واقعاً؟

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” وسط دعوا نرخ تعیین می کند ” با توضیح

    معنی ضرب المثل ” وسط دعوا نرخ تعیین می کند ” با توضیح

    گاهی وسط یک بحث و جدل، کسی می‌پرسد: «خب، حالا راه‌حل چیست؟» درست در همان لحظه، کسی که راه‌حل را می‌داند یا قدرت پایان دادن به دعوا را دارد، موقعیت بسیار خوبی پیدا می‌کند.
    این دقیقاً همان مفهومی است که در ضرب‌المثل «وسط دعوا نرخ تعیین می‌کند» نهفته است.
    یعنی وقتی دو طرف درگیر هستند و به بن‌بست رسیده‌اند، فرد سومی که بتواند مسئله را حل کند، می‌تواند شرایط را به نفع خودش تغییر دهد و حتی قیمت و ارزش کار خودش را هم تعیین کند.
    این مثل در موقعیت‌های مختلف زندگی — از یک بحث ساده تا مذاکرات بزرگ — مصداق پیدا می‌کند.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” نو که اومد به بازار، کهنه میشه دل آزار “ مراجعه کنید.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” رنگ رخساره خبر میدهد از سر درون “ را از دست ندهید.

    وسط دعوا نرخ تعیین می کند

    در این نوشته، شما با معنا و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی آشنا خواهید شد. همراه ما باشید.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” سکه یه پول شدن “ را مطالعه کنید.

    معنی ضرب المثل وسط دعوا نرخ تعیین می کند یعنی چه؟

    در شرایط سخت و بحرانی، فرد سودجو همچنان به فکر منافع شخصی خود است.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” دعوا سر لحاف ملا بود “ ادامه دهید.

    این ضرب‌المثل از نظر معنا شبیه به “از آب گل‌آلود ماهی می‌گیرد” است. هر دو اشاره به افرادی دارند که از موقعیت‌های نابسامان و آشفتگی‌ها برای رسیدن به مقاصد خود استفاده می‌کنند.

    مقاله معنی ضرب المثل ” ترشی نخوری یه چیزی میشی “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” اول برادریت را ثابت کن “ مراجعه کنید.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” نادان چون طبل غازی، بلند آواز و میان تهی “ مراجعه کنید.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” مشک آن است که خود ببوید، نه آنکه عطار بگوید “ به شما کمک خواهد کرد.

    مقاله معنی ضرب المثل ” نفسش از جای گرم در می آید “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    برای نمونه، وقتی دو نفر با هم مشاجره و درگیری دارند و یکی از آنها به جای کمک به حل اختلاف، فقط به دنبال سود شخصی باشد، این ضرب‌المثل در مورد او صدق می‌کند.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” ریش در آسیاب سفید کردن “ را از دست ندهید.

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” دیگران کاشتند و ما خوردیم ” + شعر را حتماً بخوانید.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” خدا از دهنت بشنوه “ سر بزنید.

    **مفهوم ضرب‌المثل:**
    برای درک بهتر، یک مثال می‌زنیم:
    چند نفر بر سر یک موضوع مالی با هم اختلاف پیدا کرده‌اند و بحث آنقدر شدت گرفته که همه به دنبال راه‌حل اصلی هستند. در این میان، یک نفر ناگهان می‌پرسد: “راستی، آن صد تومانی که قرض داشتی چی شد؟!”

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” مو را از ماست کشیدن “ را مطالعه کنید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” سیب پای درختش می افتد “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    در چنین موقعیتی به او می‌گویند: “ما خودمان درگیر ده تومان پول هستیم، تو چطور در این میان نرخ تعیین می‌کنی؟!”


    پیشنهاد: ضرب‌المثل “از آب گل‌آلود ماهی گرفتن”

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” دل به دل راه دارد “.

  • معنی کلمه Realize به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Realize به فارسی با چند مثال

    بیایید امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد بگیریم

    ترجمه کلمه Realize به فارسی با مثالهای کاربردی

    برای آن که چیزی را به خوبی درک کنید، باید ابتدا آن را بشناسید و بفهمید. این فرآیند، مانند باز کردن درب‌های جدیدی از دانش و آگاهی است. وقتی شروع به درک مطلبی می‌کنید، کم‌کم ارتباط بهتری با آن برقرار خواهید کرد و می‌توانید از آن در زندگی خود استفاده کنید. در واقع، درک کردن، قدم اول برای یادگیری عمیق و استفاده درست از اطلاعات است.

    ساده گذشته فعل ماضی
    realize

    متوجه شدن

    realized

    متوجه شد

    realized

    متوجه شده

    دانش‌آموز نفهمیده بود که اشتباه کرده، تا این که یکی به او تذکر داد.
    وقتی فهمیدیم یک ماشین نو چقدر برایمان گران تمام می‌شود، تصمیم گرفتیم یک ماشین کارکرده بخریم.
    فرانک تازه فهمیده است که خانواده‌اش چقدر برایش مهم هستند.
    هیچ‌کس نمی‌دانست فلیشیا چقدر درد می‌کشد، تا وقتی که به بیمارستان رفت.
    تا وقتی سهام‌تان را نفروشید، سود آن را به دست نمی‌آورید. (کلمهٔ “realize” معمولاً برای توصیف سود یا زیان مالی افراد به کار می‌رود.)
    پس از تحمل زیان‌های سنگین، شرکت ورشکست شد.

    کلمهٔ “realization” یک اسم است:
    صاحب شرکت به این درک رسید که باید کارمندانش را اخراج کند.
    کشاورزان، پس از آن که ناگهان فهمیدند ذخیرهٔ آب‌شان در حال اتمام است، تصمیم گرفتند نقل مکان کنند.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    برای دیدن فهرست همهٔ واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند، می‌توانید به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین، اگر می‌خواهید از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین استفاده کنید، به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال بر پایهٔ حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Receive به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Receive به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Receive به فارسی با مثالهای کاربردی

    فعل “receive” بسیار شبیه به فعل “get” است و هر دو یک معنی کلی دارند.

    رئیس به دان یک ایمیل فرستاد.
    دان یک ایمیل از سوی رئیس خود دریافت کرد.

    پاتریشیا یک بسته پستی گرفت.
    یک بسته برای پاتریشیا از طریق پست رسید.

    به دانش آموزان به خاطر موفقیت‌هایشان جایزه دادند.
    دانش آموزان برای دستاوردهایشان جایزه گرفتند.

    دوستان ما دیروز یک خبر ناگوار شنیدند.
    دوستان ما دیروز خبر بدی دریافت کردند.

    مریم از خانواده‌اش پول می‌گیرد.
    مریم از طرف خانواده‌اش پول دریافت می‌کند.

    سطح کلمه “receive” از کلمه “get” بالاتر است، به همین دلیل گاهی اوقات استفاده از آن مناسب‌تر و رسمی‌تر است.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ «کلمات کاربردی انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «کلمات پرکاربرد انگلیسی با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا» مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” از آب گل آلود ماهی گرفتن ” + داستان

    معنی ضرب المثل ” از آب گل آلود ماهی گرفتن ” + داستان

    از آب گل‌آلود ماهی گرفتن 🐡

    این ضرب‌المثل موقعی به کار می‌رود که کسی از یک موقعیت شلوغ، نابسامان یا مشکل‌دار، برای خودش سودی به دست بیاورد. در واقع وقتی اوضاع برای همه گیج‌کننده و مبهم است، آن شخص از این فرصت استفاده می‌کند و به نفع خودش عمل می‌کند.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” مال بد بیخ ریش صاحبش “ را از دست ندهید.

    تصورش این است: وقتی آب یک رودخانه یا برکه گل‌آلود و کدر باشد، پیدا کردن ماهی در آن برای همه سخت است. اما یک ماهیگیر زیرک می‌داند که در همین شرایط، ماهی‌ها هم نمی‌توانند او را ببینند؛ پس به راحتی می‌تواند آن‌ها را صید کند.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” تعارف شاه عبدالعظیمی “ را از دست ندهید.

    در زندگی هم گاهی پیش می‌آید که در یک موقعیت آشفتگی یا بی‌نظمی، بعضی افراد با زیرکی از این وضعیت سوء استفاده می‌کنند و به خواسته خود می‌رسند.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” مشت نمونه خروار است “ را از دست ندهید.

    از آب گل آلود ماهی گرفتن

    در این نوشته، شما با قصه، معنا و مفهوم اصلی یک ضرب‌المثل کهن ایرانی آشنا خواهید شد. با ما همراه باشید.

    معنی ضرب المثل از آب گل آلود ماهی گرفتن

    1- یعنی وقتی اوضاع شلوغ و نامرتب است، بیشترین سود را برای خودش می‌برد.
    2- به کسی گفته می‌شود که یک راز یا خبری را می‌داند و صبر می‌کند تا در زمان حساس و بحرانی، آن را فاش کند.
    3- این ضرب‌المثل شبیه این مثل است: “وسط دعوا نرخ تعیین می‌کند”.
    4- گاهی این عبارت برای کسی به کار می‌رود که عمداً شرایط را به هم می‌ریزد تا به خواسته خودش برسد، بدون اینکه به دیگران فکر کند.
    5- امروزه این ضرب‌المثل شامل کسانی می‌شود که کالاها را احتکار می‌کنند و وقتی کالا کم و تقاضا زیاد شد، آن را با قیمت بسیار بالا می‌فروشند. از آب گل‌آلود ماهی نگیریم!

    داستان ضرب المثل

    مردی ماهیگیر مشغول کار خود در کنار رودخانه بود. او تورش را به داخل آب پرتاب کرد. در همان حال، طنابی که سنگ بزرگی به آن بسته بود را نیز تکان می‌داد تا آب را کدر و گل‌آلود کند.

    یک رهگذر که از آنجا رد می‌شد، او را دید و پرسید: «چرا این کار را می‌کنی؟ این آب، آشامیدنی است و تو با این کار آن را کثیف می‌کنی و دیگران نمی‌توانند از آن استفاده کنند!»

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” شتر مرد و حاجی خلاص “ مراجعه کنید.

    ماهیگیر پاسخ داد: «چاره‌ای ندارم. من باید ماهی بگیرم تا گرسنه نمانم. وقتی آب را گل‌آلود می‌کنم، ماهی‌ها راهشان را گم می‌کنند و به این ترتیب، داخل تور من گیر می‌افتند.»

    به این شکل، مرد ماهیگیر از آب گل‌آلود، ماهی صید می‌کرد.

    ضرب المثل از آب گل آلود ماهی گرفتن به انگلیسی

    در میان آشوب و درگیری، فرصت‌طلبان سود می‌برند

    این ضرب‌المثل به این معناست که برخی افراد از شرایط آشفتگی و ناآرامی دیگران، برای رسیدن به اهداف و منافع شخصی خود استفاده می‌کنند. همان‌طور که وقتی آب رودخانه گل‌آلود و کدر می‌شود، ماهی‌گیران راحت‌تر می‌توانند ماهی صید کنند، در زندگی نیز بعضی افراد در بحران‌ها و دعواهای پیش‌آمده، به دنبال سود خود هستند.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” به خون کسی تشنه بودن “.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” مرده شورتو ببرن “ را از دست ندهید.

    این مفهوم در زبان فارسی با ضرب‌المثل‌های دیگری که با کلمه “آب” مرتبط هستند نیز بیان شده است. مانند:
    * **آشوب و درگیری:** “آب را گل‌آلود کردن” (یعنی شرایط را پیچیده و مبهم کردن)
    * **سودجویی از موقعیت:** “ماهی را از آب گل‌آلود گرفتن” (یعنی از یک موقعیت نامشخص و بحرانی به نفع خود استفاده کردن)

    در نتیجه، این ضرب‌المثل هشدار می‌دهد که در هنگام بروز مشکلات و اختلافات، مراقب باشیم تا دیگران از این موقعیت‌ها علیه ما یا برای نفع خود سوءاستفاده نکنند.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” یک بز گر گله را گرگین می کند “ بیابید.

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” اگر علی ساربونه می دونه شترو کجا بخوابونه “ پیدا کنید.

    برای درک عمیق‌تر این موضوع، مطلب معنی ضرب المثل ” از بی کفنی زنده ایم “ را بخوانید.

  • معنی کلمه Recent به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Recent به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Recent به فارسی با مثالهای کاربردی

    اگر چیزی «اخیر» باشد، یعنی آن اتفاق در گذشته رخ داده، اما خیلی وقت پیش نبوده است. اینکه بگوییم چیزی اخیر است یا نه، به شرایط بستگی دارد. کلمهٔ recent یک صفت است.

    طوفان اخیر باران زیادی را به همراه داشت.
    آیا اخیراً دردی داشته‌اید؟
    آیا اخیراً اتفاق افتاده؟ (recently یک قید است.)
    اخیراً چه حسی داشته‌اید؟
    آیا فیلم جدیدی این روزها روی کابل پخش می‌شود؟
    تاریخ روی این شیر نشان می‌دهد که تازه خریداری نشده و باید آن را دور بیندازید.

     

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Recommend به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Recommend به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Recommend به فارسی با مثالهای کاربردی

    رئیس باب، او را برای پست جدیدی پیشنهاد داد.
    به باب از سوی مدیرش برای یک شغل جدید پیشنهاد شد.
    او بسیار توصیه شد. (یعنی قویاً پیشنهاد شده)
    معلم پیشنهاد می‌کند که روزی یک ساعت انگلیسی بخوانید.
    پیشنهاد می‌کنم روی لغات جدید بیشتر کار کنید.
    وقتی به نیویورک رسیدیم، راننده‌ی تاکسیمان چند جای خوب برای خوردن پیتزا معرفی کرد.
    اگر به شهرتان بیایم، کدام هتل را پیشنهاد می‌دهید؟
    چه پیشنهادی دارید؟
    دکتر به بیشتر بیمارانش ورزش بیشتر را سفارش کرده است.
    باید کاری را که دکتر می‌گوید انجام دهید.
    بیشتر معلمان به دانش‌آموزانشان پیشنهاد نمی‌کنند که زیاد تلویزیون ببینند.
    من آن را پیشنهاد نمی‌کنم.

     
    کلمه‌ی recommendation به معنای «توصیه» است و یک اسم محسوب می‌شود.

    می‌خواهم یک پیشنهاد بدهم.
    رئیس قبلی سارا یک نامه‌ی توصیه برایش نوشت.
    او برای پیدا کردن کار جدید، از رئیسش درخواست یک نامه‌ی توصیه کرد.
    آیا پیشنهادی برای رستوران یا جای خوب برای غذا خوردن در شهرتان دارید؟
    ما بر اساس پیشنهاد یک دوست، تصمیم گرفتیم ماشین لباسشویی بخریم.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.