بلاگ

  • معنی ضرب المثل ” به ریش کسی خندیدن “

    معنی ضرب المثل ” به ریش کسی خندیدن “

    این ضرب‌المثل موقعی به کار می‌رود که فردی به خاطر اتفاق ناخوشایندی که برای دیگری افتاده، خوشحال شود یا او را مسخره کند. در واقع به این معناست که از درد و مشکل دیگران شاد شدن و به آن خندیدن.

    مقاله معنی ضرب المثل ” با اون زبون خوشت، با پول زیادت، یا با راه نزدیکت “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    این مثل هشدار می‌دهد که نباید از بدبیاری دیگران شاد شد، چون زندگی پر از فراز و نشیب است و ممکن است روزی همان اتفاق ناگوار برای خودِ فرد هم بیفتد. در آن زمان، دیگران ممکن است به او بخندند.

    به بیان ساده، “به ریش کسی خندیدن” یعنی اینکه انسان از ناراحتی دیگران خوشحال شود، در حالی که این رفتار ناپسند است و عاقبت خوبی ندارد.

    برای درک عمیق‌تر این موضوع، مطلب معنی ضرب المثل ” اگر بپوشی رختی، نشینی تختی “ را بخوانید.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” توی هچل افتادن “ بیابید.

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” جلز و ولز کردن “ را مطالعه کنید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” آتش بیار معركه “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    به ریش کسی خندیدن

    در این نوشته، به بررسی معنا و مفهوم این ضرب‌المثل کهن ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” چراغ از بهر تاریکی نگه دار “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    معنی به ریش کسی خندیدن ؟

    ۱- خندیدن به ریش کسی، کنایه از این است که کسی را آنقدر زیرکانه و آرام مسخره کنی که خودش دیر بفهمد.

    ۲- ریش، بخشی از زیبایی‌های چهره‌ی مردان به شمار می‌رود. این ضرب‌المثل شاید اشاره به این دارد که وقتی کسی را مسخره می‌کنی، این تمسخر به چیزی است که برای او بسیار ارزشمند است. مردانی که ریش دارند معمولاً به ریششان اهمیت می‌دهند و دوست ندارند کسی آن را دستمایه‌ی خنده کند. بنابراین، خندیدن به ریش کسی، نوعی بی‌احترامی به او محسوب می‌شود، به‌ویژه وقتی فرد به کاری که انجام می‌دهد یا چیزی که دارد، افتخار می‌کند و دوست ندارد دیگران آن را به تمسخر بگیرند. احتمالاً انتخاب کلمه‌ی “ریش” در این ضرب‌المثل، به دلیل اهمیت و ارزشی است که دارد.

    ۳- این ضرب‌المثل یعنی مسخره کردن چیزی یا کاری که برای فرد دیگری بسیار مهم و ارزشمند است، همان‌طور که ریش برای یک مرد ریش‌دار باارزش است.

    که توبه کردم و دیگر گنه نخواهم کرد
    تو خود اگر نتوانی به ریش خویش مخند
    سعدی

    پیشنهادی: ضرب‌المثل‌های بیشتری بخوانید.
    اختصاصی-آنبین

  • معنی کلمه Special به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Special به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Special به فارسی با مثالهای کاربردی

    اگر چیزی «خاص» باشد، با چیزهای عادی فرق دارد. یک شیء خاص یا یک فرد خاص ممکن است در مقایسه با بقیه، شایستهٔ توجه بیشتری باشد:

    وندی می‌گوید شهری که در آن بزرگ شده، همیشه برایش حسِ ویژه‌ای دارد.
    پاملا و ریکی رابطه‌ای منحصر به فرد دارند که بیش از ۲۰ سال ادامه پیدا کرده.
    آیا در زندگی‌ات کسی را به عنوان معشوق یا عشق خاص خود داری؟ (یعنی کسی که با او رابطه عاشقانه دارید)
    یک خواننده مشهور قول داد در کنسرت فضای باز به صورت ویژه حاضر خواهد شد.
    من یک اطلاعیه مهم دارم.
    برای سرهم کردن این دستگاه، به یک نوع ابزار مخصوص نیاز داری.
    شرکت ما باید فردی با توانایی‌های ویژه استخدام کند.
    این هفته هلوها با قیمت ویژه فروخته می‌شوند. (در این جمله «ویژه» نقش اسم دارد. وقتی چیزی «ویژه» است، یعنی با قیمت تخفیف‌دار عرضه می‌شود.)

     

    کلمهٔ specialize یک فعل است. وقتی کسی در چیزی تخصص دارد، یعنی تمرکز خود را روی یک زمینهٔ مشخص گذاشته است:

    جورج تخصصش ساخت مجسمه از فلزهای دورریخته شده است.
    سینتیا باید نزد پزشکی برود که در درمان افسردگی تخصص دارد.
    پزشک متخصص پا، کسی است که در زمینه مشکلات مربوط به پا تخصص دارد.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست کاملی از واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحه‌ی «کلمات کاربردی انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحه‌ی «کلمات پرکاربرد انگلیسی با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا» مراجعه کنید.
     

  • معنی کلمه Specific به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Specific به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Specific به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “خاص” در مقابل “عمومی” قرار می گیرد. چیزی که عمومی است، گسترده و کلی است، اما چیزی که خاص است، محدود و با جزئیات بیان می شود. اگر چیزی خاص باشد، معمولاً دقیق و روشن است و درباره یک ایده، مکان، شخص یا چیز مشخص صحبت می کند.

    * من متوجه نمی‌شوم چه می‌پرسی. می‌شودی لطفاً دقیق‌تر بگویی؟
    * مریم برای تزئین خانه‌اش برنامه‌های مشخصی دارد.
    * کوین راهنمای بسیار دقیقی برای رسیدن به خانه‌اش کشید.
    * مردم ساکن هائیتی نیازهای مشخصی دارند که برآورده نمی‌شوند.
    * می‌خواهی برای فصل بهار یک کت بخری؟ مدل بخصوصی در نظر داری؟

     

    کلمه “به طور خاص” یک کلمه پرکاربرد است. تلفظ آن ممکن است کمی سخت باشد، اما ارزش تمرین کردن را دارد:
    spe ci fi cally
    تأکید روی بخش دوم است. صدای بخش چهارم شبیه “clee” تلفظ می‌شود.

    * من به طور مشخص یک میز کنار پنجره درخواست کرده بودم.
    * قاضی به طور واضح دلایلش برای دادن حکم سنگین به آن مرد را بیان کرد.
    * شیلا به طور مشخص درخواست کرد که فقط کوین موهایش را کوتاه کند.
    * می‌توانی به طور دقیق به من بگویی که چه چیزی می‌خواهی؟

     

    نکته: کلمه “خاص” با کلمه “مخصوص” ارتباط دارد. گاهی اوقات می‌توانید به جای “خاص” از “مخصوص” استفاده کنید:

    * آیا چیز خاصی مد نظرت است؟
    * آیا چیز مخصوصی می‌خواهی؟

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” به اسب شاه گفتند یابو “

    معنی ضرب المثل ” به اسب شاه گفتند یابو “

    این ضرب‌المثل زمانی به کار می‌رود که شخصی به خاطر موقعیت یا مقام بالایش، انتقاد یا نصیحت را از هیچ‌کس نپذیرد و حتی حرف‌های درست و منطقی دیگران را هم نشنیده بگیرد.

    داستان پشت این مثل این است: روزی یک یابو (که حیوانی اصیل و نجیب نیست) در اصطبل شاهی با اسب‌های اصیل و زیبا نگهداری می‌شد. این یابو به تدریچ خودش را گم کرد و باور کرد که او هم یک اسب نجیب و مهم است. وقتی کسی می‌خواست به او بفهماند که تو یک یابو هستی، این حرف را نمی‌پذیرفت و با تکبر از آن رد می‌شد. انگار به او می‌گفتند: “یابو، بدان که یابویی!” اما او در جواب می‌گفت: “من در اصطبل شاه زندگی می‌کنم، پس من هم یک اسب شاه هستم!”

    این مثل به افرادی اشاره دارد که غرور کاذب دارند و با قرار گرفتن در یک موقعیت خوب، هویت واقعی و توانایی‌های محدود خود را فراموش می‌کنند. آنها چنان مغرور می‌شوند که حتی شنیدن کوچکترین انتقاد یا توصیه‌ای برایشان غیرممکن است.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” در بیابان لنگه کفش نعمت است “ را از دست ندهید.

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” قدر زر، زرگر شناسد قدر گوهر، گوهری “ را حتماً بخوانید.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” شیری یا روباه ؟ “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” آب از دریا بخشیدن “ را مطالعه کنید.

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” بی گدار به آب زدن “ را مطالعه کنید.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” ترشی نخوری یه چیزی میشی “ مراجعه کنید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” نیش عقرب نه از ره کین است، اقتضای طبیعتش این است “.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” نادان چون طبل غازی، بلند آواز و میان تهی “ مراجعه کنید.

    معنی به اسب شاه گفتند یابو

    در این نوشته، به بررسی معنا و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    معنی به اسب شاه گفتند یابو چیست؟

    1- یابو به چه معناست؟ یابو در واقع قاطری است که شبیه اسب به نظر می‌رسد، اما برای حمل بار از آن استفاده می‌شود و نژادش از اسب معمولی پایین‌تر است. پس وقتی به اسبی “یابو” می‌گویند، در حقیقت آن را تحقیر کرده‌اند.

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” کشتی هایش غرق شده “ پیدا کنید.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” دست تو پوست گردو گذاشتن “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    حالا تصور کنید اسب مخصوص پادشاه آنقدر مغرور است که اگر کسی به اشتباه به او “یابو” بگوید، شدیداً ناراحت می‌شود!

    2- با این توضیحات مشخص می‌شود این ضرب‌المثل در بین مردم برای کسانی به کار می‌رود که توانایی چندانی ندارند ولی خود را بالاتر از دیگران می‌بینند و با کوچکترین حرفی ناراحت می‌شوند.

    3- این مثل برای توهین به کسی استفاده می‌شود که خودش سزاوار چنین برخوردی است.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” پول بده سر سبیل شاه ناقاره بزن “ را از دست ندهید.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” خدا از دهنت بشنوه “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” زخم زبان بدتر از زخم شمشیر است ” + داستان را از دست ندهید.

    4- هدف اصلی این ضرب‌المثل، مسخره کردن افراد متکبری است که خود را بسیار مهم می‌پندارند. مثلاً وقتی حرف ساده‌ای به آنها می‌زنید و آنها آن را بد تفسیر می‌کنند و ناراحت می‌شوند، این ضرب‌المثل را برایشان به کار می‌برند. معنایش این است: تو دقیقاً مثل همان اسب پادشاهی هستی که از شنیدن کلمه “یابو” ناراحت می‌شود!

    ♦ نکته مهم: باید دقت کنید که این ضرب‌المثل را برای هر کسی که از حرفی ناراحت می‌شود استفاده نکنید. این یک ضرب‌المثل توهین‌آمیز محسوب می‌شود. همانطور که گفتیم، این مثل برای افراد متکبری است که برای دیگران ارزشی قائل نیستند و همیشه دنبال فرصتی هستند تا با زیر سؤال بردن دیگران، خودشان را برتر نشان دهند.

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” هر کسی را بهر کاری ساختند ” + داستان و شعر را حتماً بخوانید.

    در واقع، برای اینکه غرور و تکبر این افراد را بشکنیم، درست در زمانی که رفتار متکبرانه‌ای از خود نشان می‌دهند، استفاده از این ضرب‌المثل کاملاً مناسب است!

    مثلاً اگر به یک فرد مغرور که مقام و موقعیتی دارد احترام کافی نگذارید، یا او را با عنوان مقامش صدا نکنید، ناراحت می‌شود! در چنین شرایطی می‌گویند: به اسب شاه گفتند یابو (و ناراحت شد!).

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” شاه می بخشه شیخ علی خان نمی بخشه “ را حتماً بخوانید.

  • معنی کلمه Spill به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Spill به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Spill به فارسی با مثالهای کاربردی

    وقتی چیزی می‌ریزد، یعنی از داخل ظرفش بیرون می‌آید و معمولاً روی زمین، وسایل، خیابان یا حتی روی افراد پخش می‌شود. این اتفاق بیشتر برای مایعات می‌افتد.

    میشل روی خودش آب ریخت.
    وقتی پیتر به فرش گیر کرد و زمین خورد، نوشیدنی‌ای که در دستش بود ریخت.
    یک نفر همه‌ی قهوه را روی زمین ریخت.
    سعی کن نریزی!
    مواظب باش آن را نریزی!
    دایان مقداری شراب روی میز پخش کرد.
    یک نفتکش در خلیج مکزیک نفت ریخت و آلودگی بزرگی ایجاد کرد.
    یک کامیون واژگون شد و شیرِ داخل آن در بزرگراه ریخت.

     
    کلمه‌ی «spill» گاهی به عنوان اسم هم به کار می‌رود:

    کارگران برای تمیز کردن محل نشت نفت، هر چه سریع‌تر به آن منطقه فرستاده شدند.
    نشت نفت به محیط‌زیست آسیب می‌زند.
    برای پاک کردن یک ریزش کوچک، یک سطل آب و یک تی لازم است.

     
    همچنین می‌توان از «spill» به شکل صفت نیز استفاده کرد:

    یک نفر باید تمام زباله‌هایی را که روی بزرگراه ریخته شده تمیز کند.
    رنگِ ریخته شده باید قبل از خشک شدن سریع پاک شود.
    در بسیاری از جایگاه‌های سوخت، بوی بنزینِ ریخته شده به مشام می‌رسد.

     
    عبارت‌هایی هم هستند که در آن‌ها از کلمه‌ی «spill» استفاده شده:

    توماس راز را فاش کرد و جشن غافلگیرانه را خراب کرد. (spill the beans = فاش کردن راز)
    مظنونِ جنایت، همه چیز را به پلیس گفت. (spill one’s guts = اعتراف کامل)
    در یک جنگ بی‌معنا، خون زیادی ریخته شد. (blood spilled = کشته یا زخمی شدن)
    گریه بر روی شیر ریخته فایده‌ای ندارد. (spilled milk = اشتباه کوچک)
    مقاله‌های زیادی درباره اشتباهات رئیس‌جمهور نوشته شده. (ink spilled = مطلب نوشتن)
    اسکی‌باز زمین خورد و پایش شکست. (take a spill = زمین خوردن و آسیب دیدن)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به بخش کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر پایهٔ حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” به خاک سیاه نشاندن “

    معنی ضرب المثل ” به خاک سیاه نشاندن “

    وقتی می‌گویند کسی را “به خاک سیاه نشاندند”، یعنی او را به شدت خوار و ناامید کرده‌اند. این ضرب‌المثل نشان‌دهنده حالتی است که فرد آن‌قدر شکست می‌خورد یا مورد بی‌احترامی قرار می‌گیرد که گویی به خاکِ تاریک و پستِ زمین فرو رفته است.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” آستین نو بخور پلو “ را بخوانید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” خون کسی را توی شیشه کردن “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” آنقدر مار خورده تا افعی شده “ را مطالعه کنید.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” شیطان را درس دادن “ ادامه دهید.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” دسته گل به آب دادن ” + داستان اطلاعات مفیدی آمده است.

    در گذشته، “خاک سیاه” نمادِ پستی و بی‌ارزشی بود. وقتی کسی را به چنین وضعیتی می‌انداختند، یعنی تمام عزت و امیدش را از او گرفته بودند. این عبارت معمولاً برای مواقعی به کار می‌رود که کسی در نهایت درماندگی و تحقیر قرار گرفته باشد.

    امروزه هم از این ضرب‌المثل استفاده می‌شود تا وضعیت کسی را توصیف کنند که به شدت شکست خورده یا رسوا شده است.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” حساب حساب، کاکا برادر “ مراجعه کنید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” گندم از گندم بروید جو ز جو “ را از دست ندهید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” بی گدار به آب زدن “.

    معنی به خاک سیاه نشاندن

    در این نوشته، به بررسی معنا و مفهوم اصلی یک ضرب‌المثل کهن ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است “ سر بزنید.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” هرآنکس که دندان دهد نان دهد “ به شما کمک خواهد کرد.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” آب از دریا بخشیدن “.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” افتادگی آموز اگر طالب فیضی “ مراجعه کنید.

    معنی به خاک سیاه نشاندن چیست؟

    ۱ – عبارت “خاک سیاه” به معنای بدشانسی و روزگار ناخوش است. یعنی فردی بدبخت شده و زندگی‌اش مانند خاک، تیره و تار گشته.

    ۲ – “به خاک سیاه نشاندن کسی” کنایه از درمانده و بیچاره کردن اوست. در حقیقت، تنها یک فرد ستمگر و بی‌رحم می‌تواند کسی را تا این حد گرفتار کند، مگر آنکه شخص گرفتارشده، دشمن مسلمانان باشد. در این صورت، به خاک سیاه نشاندنش، کیفر ستم‌هایی است که خودش به ناحق بر دیگران روا داشته.

    ۳ – این ضرب‌المثل زمانی به کار می‌رود که همه راه‌های امید و ثروت به روی کسی بسته شده و آن‌قدر در فقر و بی‌پناهی مانده که پیوسته آرزوی مرگ می‌کند. این مثال، اوج سختی و ناامیدی را نشان می‌دهد؛ زمانی که انسان از همه چیز و همه کس قطع امید کرده و تنها به خداوند پناه می‌برد.

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” زیر سرش بلند شده “ را مطالعه کنید.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” دندان روی جگر گذاشتن “ مراجعه کنید.

    ۴ – مثال: وضعیت مالی‌ام بسیار بد است. چندین میلیون از پولم را در یک شراکت با دوست قدیمی‌ام از دست دادم. او با این رفتار نادرست، مرا به خاک سیاه نشاند.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” دیوار موش دارد موش هم گوش دارد ” + داستان مراجعه کنید.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” شتر سواری دولا دولا نمی شود “ سری سر بزنید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” سگ زرد برادر شغال است “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    اما ریشه این ضرب المثل چیست؟

    در دوران زندگی پیامبر، یک سال طوفان سختی آمد که با خاک‌های سیاه همراه بود. این طوفان آن‌قدر شدید بود که حتی به درون خانه‌های مردم نیز نفوذ کرد و همه چیز را مانند خاکستر کرد. در آن سال که خاک سیاه بارید، حدود بیست‌وپنج هزار نفر از مردم جان خود را از دست دادند. به همین دلیل، آن سال را «عام الرماد» نامیدند، که به معنای «سال خاکستر» است.
    این اتفاق تاریخی و تلخ، منشأ پیدایش این ضرب‌المثل شده است.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” قدر زر، زرگر شناسد قدر گوهر، گوهری “ بیابید.

  • معنی کلمه Spit به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Spit به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Spit به فارسی با مثالهای کاربردی

    وقتی چیزی از دهانتان خارج می‌شود – مثل غذا، آب یا بزاق – می‌توانید از فعل “spit” استفاده کنید. spit به معنای “تف کردن” است و معمولاً کاری است که به عمد انجام می‌دهید:

    spit / spit / spit

    مثلاً:
    مردی چیزی روی پیاده‌رو تف کرد.
    بچه مقداری از غذایش را تف کرد.
    کسانی که تنباکو می‌جوند، بعد از تمام شدن آن را بیرون می‌ریزند.
    یک معلم چند پسر را به دفتر مدیر فرستاد چون آن‌ها به سمت هم تف می‌کردند.
    تف کردن کار مودبانه‌ای نیست.
    آشناهای شراب، شراب را بعد از مزه‌کردن تف می‌کنند تا مست نشوند.

    علاوه بر این، چند عبارت هم وجود دارند که از کلمه “spit” در آن‌ها استفاده شده است:

    – “spit it out” یعنی هرچه را می‌خواهی بگو، راحت حرفت را بزن.
    مثلاً: چه حرفی داری می‌زنی؟ راحت بگو!

    – “spit into the wind” یعنی کاری بکنی که نتیجه‌اش به خودت برگردد.
    مثلاً: این وضعیت واقعاً غیرممکن است! انگار داری به باد تف می‌کنی.
    (اگر به سمت باد تف کنی، به خودت برمی‌گردد. از این عبارت برای موقعیت‌های دشوار استفاده کن.)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.
     

  • معنی ضرب المثل ” به دعای گربه سیاه باران نمی‌آید “

    معنی ضرب المثل ” به دعای گربه سیاه باران نمی‌آید “

    این ضرب‌المثل زمانی به کار می‌رود که کسی برای رسیدن به هدفش، از فرد یا روشی کمک بگیرد که کاملاً بی‌اثر و ناتوان است. در واقع، اشاره به این دارد که برخی راه‌ها و افراد، هرگز نمی‌توانند نتیجه‌ی مطلوب را به همراه داشته باشند.

    در گذشته این باور وجود داشت که اگر گربه‌ی سیاهی از روی دیوار یا پشت‌بام بگذرد، نشانه‌ی آن است که به زودی باران خواهد بارید. از طرفی، در فرهنگ عامه، گربه‌ی سیاه را نماد بدیمنی و بدشانسی می‌دانستند. در نتیجه، مردم تصور می‌کردند که چنین گربه‌ای حتی اگر دعا کند و آرزوی باران داشته باشد، نه تنها باران نمی‌آید، بلکه ممکن است خشکی و بی‌بارانی نیز ادامه پیدا کند.

    به این ترتیب، این مثل به ما یادآوری می‌کند که برای انجام کارهای مهم، نباید روی کمک کسانی حساب کنیم که خودشان منشأ خیر و برکت نیستند یا توانایی حل مشکل را ندارند.

    مقاله معنی ضرب المثل ” هر که بامش بیش برفش بیشتر ” + داستان حاوی اطلاعات جامعی است.

    به دعای گربه سیاه باران نمی‌آید

    در این نوشته، می‌خواهیم معنی و مفهوم واقعی یک ضرب‌المثل کهن ایرانی را با هم مرور کنیم. امیدواریم این مطلب برایتان مفید باشد.

    برای درک عمیق‌تر این موضوع، مطلب معنی ضرب المثل ” نوش دارو بعد از مرگ سهراب ” + داستان را بخوانید.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” از تو حرکت از خدا برکت ” + داستان سری سر بزنید.

    معنی به دعای گربه سیاه باران نمی‌آید چیست؟

    1- بعضی‌ها گربه سیاه را نشانه بدیمنی و بدشانسی می‌دانند. برای همین اگر در راهشان گربه سیاهی ببینند، فوراً از آن فاصله می‌گیرند. البته این باور کاملاً نادرست است و فقط یک خرافه است.
    اما در این ضرب‌المثل، منظور از گربه سیاه، آدم بی‌ارزش و ناتوانی است که می‌خواهد دیگران را با نفرین‌هایش بترساند. یعنی وقتی از کسی ناراحت می‌شود، سریع شروع به بددعا کردن می‌کند. در حالی که مشکل اصلی از خودش است و طرف مقابل هیچ کار اشتباهی نکرده است.
    در چنین موقعیتی، فرد مقابل این ضرب‌المثل را به کار می‌برد و به او یادآوری می‌کند که نفرین ناحق نه تنها به نتیجه نمی‌رسد، بلکه آسیبش به خود نفرین‌کننده برمی‌گردد.

    2- منظور این است که کسی که همیشه دیگران را آزار می‌دهد، اما اگر کسی جوابش را بدهد، خود را به دل‌شکستگی می‌زند و شروع به نفرین کردن می‌کند. این ضرب‌المثل می‌گوید از نفرین چنین افرادی نترسید، چون نفرین کسانی که دل سیاه دارند، تأثیری ندارد.

    3- گربه سیاه در اینجا کنایه از انسان کینه‌توز و بدقلبی است که پیوسته دیگران را نفرین می‌کند و می‌خواهد حق را به خودش بدهد.

    4- دعا و نفرین دشمنان، به دوستان آسیبی نمی‌رساند.

    پیشنهادی: معنی ضرب‌المثل “به زمین گرم خوردن”
    اختصاصی-آنبین

  • معنی کلمه Split به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Split به فارسی با چند مثال

    بیایید امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد بگیریم

    ترجمه کلمه Split به فارسی با مثالهای کاربردی

    وقتی چیزی تقسیم می‌شود، به قسمت‌های مجزا از هم تبدیل می‌گردد. همچنین کاربرد این واژه در مواقعی که گروهی از افراد از هم جدا می‌شوند یا وقتی پیوندی میان دو نفر گسسته می‌شود، بسیار رایج است.

    ساده گذشته فعل ماضی
    split

    تقسیم کردن

    spit

    تقسیم کرد

    split

    تقسیم کرده

    جنیفر و شوهرش چارلز در آستانه جدایی از یکدیگر هستند. (آنها در حال طلاق گرفتن هستند.)
    معلم، دانش‌آموزان کلاس را در چهار گروه جداگانه قرار داد. هر گروه از پنج نفر تشکیل شده بود.
    روندا و مری وقتی برای ناهار به رستوران رفتند، هزینه صورتحساب را بین خود به طور مساوی تقسیم کردند. (هر کدام نصف مبلغ را پرداخت کردند.)
    تیم نجات هنگام جستجو برای پیدا کردن بازماندگان حادثه بهمن، به گروه‌های متعددی تقسیم شد.
    کیسه‌های برنج بین افرادی که برای دریافت آن آمده بودند، پخش شد.
    می‌توانید یک کنده چوب را با تبر از وسط به دو نیم تقسیم کنید.

    راه‌های جالب دیگری هم برای استفاده از این کلمه وجود دارد:
    وقتی جورج خم شد، شلوارش از پهنا پاره شد. (یک پارگی بزرگ در قسمت پشت شلوارش ایجاد شد.)
    بعد از پخش این آهنگ بعدی، بهتر است از اینجا برویم. (split = ترک کردن؛ به جای دیگری رفتن.)
    یک خانه جدید با سطوح پلکانی در محله ما در حال ساخت است. (خانه پلکانی = خانه‌ای که در چهار یا پنج سطح مختلف ساخته شده)
    تری وقتی به دی‌ری کویین رفت، یک بستنی موزی سفارش داد. (بستنی موزی شامل بستنی وانیلی با سس شکلات، آناناس و توت‌فرنگی است. در دو طرف بستنی، یک موز از وسط به دو نیم شده قرار دارد.)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر پایهٔ حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Spooky به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Spooky به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Spooky به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “spooky” (شبح‌وار) معنایی نزدیک به “scary” (ترسناک) دارد، اما یک تفاوت ظریف وجود دارد. چیزی که “spooky” توصیف می‌شود، لزوماً باعث ترس شدید نمی‌شود، بلکه بیشتر احساس ناخوشایندی یا دلهره ملایمی ایجاد می‌کند. این واژه معمولاً با مکان‌های خاص، موقعیت‌های عجیب و جشن هالووین پیوند خورده است.

    یک قبرستان در شب، مکانی شبح‌وار است، اما این حس در شب هالووین به اوج خود می‌رسد.
    در خیابان ما یک خانه خالی وجود دارد که حال و هوای بسیار مرموز و ناخوشایندی دارد.
    گاهی اوقات صدای بادی که بیرون پنجره‌ام می‌پیچد، حالتی شبح‌وار و دلهره‌آور ایجاد می‌کند.
    بیلی دوست ندارد تنها در اتاقش بخوابد، چون معتقد است فضای آن در تنهایی بسیار ترسناک و ناراحت‌کننده می‌شود.
    مردی که در انتهای راهروی ساختمان لاکشمی زندگی می‌کند، رفتاری مرموز و شخصیتی شبح‌وار دارد.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.