بلاگ

  • معنی کلمه Staff به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Staff به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Staff به فارسی با مثالهای کاربردی

    کارکنان به گروهی از افراد شاغل در یک محل گفته می‌شود. این واژه معمولاً برای اشاره به پرسنل ادارات، رستوران‌ها، هتل‌ها، بیمارستان‌ها، مدارس و سازمان‌های مختلف به کار می‌رود. نکته جالب این است که در انگلیسی آمریکایی، این کلمه به صورت مفید در نظر گرفته می‌شود، اما در انگلیسی بریتانیایی جمع محسوب می‌گردد.

    The staff at that company is threatening to quit. (American English)
    The office staff are away on vacation. (British English)
    The company has a very large staff.
    The administration is meeting with faculty and staff. (faculty = teachers; staff = office workers and support)
    A cafeteria is available for hospital staff and visitors to the hospital.
    They need to find an office space for a staff of over 100 people.
    Several new staff members need to be trained on office software. (This sentence uses “staff” as an adjective.)

    کارکنان آن شرکت تهدید به ترک کار می‌کنند. (انگلیسی آمریکایی)
    پرسنل دفتر در مرخصی به سر می‌برند. (انگلیسی بریتانیایی)
    این شرکت دارای تعداد زیادی کارمند است.
    مدیریت در حال برگزاری جلسه با اساتید و کارکنان است. (اساتید = معلمان؛ کارکنان = پرسنل اداری و پشتیبانی)
    یک غذاخوری برای استفاده کارکنان بیمارستان و بازدیدکنندگان موجود است.
    آنها باید فضای اداری مناسب برای بیش از ۱۰۰ نفر کارمند پیدا کنند.
    چندین عضو جدید کارکنان باید در زمینه نرم‌افزارهای اداری آموزش ببینند. (در این جمله از «کارکنان» به صورت صفتی استفاده شده است.)

     
    گاهی این کلمه به عنوان فعل نیز به کار می‌رود و به معنای گماردن افراد در موقعیت‌های مختلف است:

    They’ve staffed their organization with recent college graduates. (present perfect tense)
    The office is staffed with several very competent people. (present tense, passive voice)

    آنها سازمان خود را با فارغ‌التحصیلان تازه‌ی دانشگاه تجهیز کرده‌اند. (زمان حال کامل)
    این دفتر با چندین فرد بسیار توانمند اداره می‌شود. (زمان حال، حالت مجهول)

     
    نکته: برای اشاره به گروه‌های کاری مختلف، واژه‌های دیگری نیز وجود دارد:

    خدمه – در زمینه‌هایی مانند ساخت‌وساز و دریانوردی استفاده می‌شود
    تیم – برای گروه‌های کوچک افراد به کار می‌رود
    هیئت علمی – مخصوص معلمان و اساتید دانشگاه است
    گروه – تقریباً برای هر مجموعه‌ای قابل استفاده است
    شرکت – معمولاً توسط وکلا و حسابداران استفاده می‌شود
    شیفت – به افرادی گفته می‌شود که در ساعات کاری مشخصی مشغول به کار هستند

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات کاربردی انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس ترتیب الفبایی مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Stagnant به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Stagnant به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Stagnant به فارسی با مثالهای کاربردی

    هر چیزی که دیگر تازه نیست و حرکت و پویایی ندارد، ممکن است “راکد” توصیف شود. این واژه معمولاً برای آب، هوا و کسب‌وکارها به کار می‌رود.

    آب‌های راکد محل مناسبی برای تولیدمثل پشه‌ها هستند.
    گیاهان نیلوفر آبی به‌راحتی در برکه‌های راکد رشد می‌کنند.
    اگر می‌خواهید تعداد حشرات منطقه‌تان کمتر شود، آب‌های راکد را از بین ببرید.
    هوای این اتاق سنگین و راکد شده. بهتر است پنجره‌ای را باز کنیم.
    هوای بی‌تحرک در مناطق محروم، به محلی برای گسترش بیماری تبدیل می‌شود.
    اگر اقتصاد یک کشور رکود پیدا کند، باید برای رشد دوباره، ایده‌های تازه‌ای را اجرا کند.
    در دوران رکود، پیدا کردن کار بسیار دشوار می‌شود. (واژه “رکود” یک اسم است.)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ «واژه‌های کاربردی انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” بسیار سفر باید تا پخته شود خامی “

    معنی ضرب المثل ” بسیار سفر باید تا پخته شود خامی “

    برای آنکه یک فرد با تجربه و پخته شود، باید سفرهای زیادی برود و موقعیت‌های گوناگونی را از نزدیک ببیند.

    مقاله معنی ضرب المثل ” پنبه از گوش درآوردن “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” استخوان لای زخم گذاشتن “.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” با یک من عسل هم نمیشه خوردش “ سری سر بزنید.

    این ضرب‌المثل زیبا به ما می‌گوید که رسیدن به کمال و پختگی، نیازمند گذر از مراحل مختلف و کسب تجربه‌های فراوان در زندگی است. همان‌طور که یک مسافر با دیدن شهرها و مردمان مختلف، دانش و بینشش بیشتر می‌شود، یک انسان نیز با روبرو شدن با شرایط تازه و چالش‌های گوناگون، راه و رسم زندگی را به خوبی می‌آموزد و از خامی و ناپختگی خارج می‌شود.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” این نیز بگذرد “.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” سرم را بشکن، نرخم را نشکن “ مراجعه کنید.

    پس می‌توان گفت که سفر، چه سفرهای درونی و چه بیرونی، نقش بسیار مهمی در رشد فکری و شخصیتی هر فرد دارد و او را برای رویارویی با مشکلات زندگی آماده‌تر و توانمندتر می‌کند.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” بیله دیگ، بیله چغندر “ بیابید.

    بسیار سفر باید تا پخته شود خامی

    در این نوشته، می‌خواهیم معنی و مفهوم واقعی این ضرب‌المثل کهن ایرانی را بررسی کنیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    معنی بسیار سفر باید تا پخته شود خامی یعنی چه؟

    ۱- انسان‌ها با مسافرت کردن و قرار گرفتن در موقعیت‌های گوناگون، تجربه به دست می‌آورند و چیزهای تازه‌ای یاد می‌گیرند.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” یکی را به ده راه نمی دادند سراغ کدخدا را می گرفت “ به شما کمک خواهد کرد.

    ۲- وقتی فرد زیاد سفر کند و بتواند خود را با شرایط دشوار سازگار کند و از هر رویدادی درس جدیدی بگیرد، چنین سفری باعث پختگی و تجربه بیشتر او می‌شود و می‌تواند آنچه آموخته را در زندگی خود به کار بگیرد.

    اما آیا هر سفری سبب پختگی انسان می شود؟!

    حتما افرادی را دیده‌اید که زیاد به سفر می‌روند، اما هنوز در زندگی رفتارهای ناپخته و نابالغانه دارند. این افراد معمولاً اشتباهات زیادی مرتکب می‌شوند و حتی در روابطشان با دیگران هم این ناپختگی را نشان می‌دهند. مثلاً زود ناراحت می‌شوند، زود قهر می‌کنند یا حرف‌های دیگران را به اشتباه و بد تعبیر می‌کنند. این‌گونه رفتارها و موارد مشابه دیگر، همگی نشان‌دهنده‌ی عدم پختگی آن‌هاست.

    حال چرا این افراد در عین مسافرت زیاد، رفتارشان پخته نیست؟

    وقتی افراد فقط برای تفریح و تغییر حال و هوای خود سفر میکنند (که البته کار بدی نیست و حتی خوب هم هست، اما آن پختگی و رشد لازم را به همراه ندارد)، معمولاً از اتفاقات و رویدادهای سفر هم درس نمیگیرند. آنها خود را با موقعیت‌های مختلف و شرایط پیش‌آمده در سفر تطبیق نمیدهند و انتظار دارند همه چیز ایده‌آل و بینقص باشد.

    مقاله معنی ضرب المثل ” روغن ریخته نذر امامزاده شده “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    ◊ سفری انسان را پخته و باتجربه میکند که از کوچکترین و جزئی‌ترین اتفاق‌ها درس بگیرد.

    و در پایان، سخن استاد مرتضی مطهری، فیلسوف بزرگ، را دربارهٔ سفر بخوانید:

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” صحبت حکام ظلمت شب یلداست “ مراجعه کنید.

    اسلام، عمر انسان را عزیزتر از این می‌داند که او فقط برای اینکه تماشایی کرده باشد، سیاحت (سفر) کند. ولی اسلام، سیاحتی را که بشر در آن تفکر کند، تدبر کند، درس بیاموزد را توصیه می‌کند.
    * شهید مرتضی مطهری، کتاب حماسه حسینی ۱، صفحه ۲۱۷

    پیشنهاد: ضرب‌المثل‌های بیشتری بخوانید.

  • معنی کلمه Stale به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Stale به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Stale به فارسی با مثالهای کاربردی

    اگر چیزی کهنه شود، یعنی تازگی و طراوت خود را از دست داده است. این اتفاق ممکن است برای غذاها بیفتد، اما چیزهای دیگر هم هستند که ممکن است با گذشت زمان، دیگر مانند قبل تازه و با طراوت نباشند.

    این نان کهنه است.
    من نمی‌توانم این کراکرها را بخورم، چون زیادی کهنه شده‌اند.
    پفک‌فیلم باقیمانده سیندی از شب گذشته، کهنه شده است.
    اگر چوب‌شورها کهنه شوند، نرم می‌شوند.
    اگر کیک کهنه شود، سفت و خشک می‌شود.
    سارا از دوست‌پسرش جدا شد، چون رابطه‌شان کهنه شده بود و دیگر آن شور و علاقه‌ی سابق را نداشت.
    نوشیدن آب کهنه کار خوبی نیست. آب تازه و تمیز بسیار بهتر است.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به بخش کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، که بر اساس حروف الفبا مرتب شده، مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Stall به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Stall به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Stall به فارسی با مثالهای کاربردی

    وقتی کسی کارش را معطل می‌کند، یعنی می‌خواهد اتفاقی را به تأخیر بیندازد. گاهی این کلمه معنایی شبیه به “توقف” دارد.

    این پروژه به دلیل کمبود بودجه شرکت، متوقف شده است.
    می‌شود فهمید که او فقط برای کش دادن زمان، معطل می‌کند.
    ماشین من در راه محل کار خاموش شد، برای همین آن را کنار بزرگراه گذاشتم و از همسرم خواستم تا به دنبالم بیاید.
    سیندی باید دست از تعلل بردارد و یک تصمیم قطعی بگیرد. (در این جمله، “stalling” به شکل مصدر با “ing” به کار رفته است.)
    بی‌خیال، دیگر معطل نکن! (این جمله یک دستور است؛ یعنی شما از کسی می‌خواهید که سریع‌تر تصمیم بگیرد یا کاری انجام دهد.)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی به همراه معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” به گوش خر یاسین خواندن “

    معنی ضرب المثل ” به گوش خر یاسین خواندن “

    این ضرب‌المثل برای زمانی به کار می‌رود که شخصی به هیچ وجه حاضر به شنیدن حرف حق یا نصیحت نباشد و هیچ تأثیری از سخنان دیگران نپذیرد. در واقع وقتی کسی اصلاً توجهی به صحبت‌های خیرخواهانه ندارد، می‌گویند انگار برایش “به گوش خر یاسین می‌خوانند”.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” صنار بده آش، به همین خیال باش “ سری سر بزنید.

    اینجا “خر” نماد لجبازی و نفهمی است و “یاسین” اشاره به سوره مبارکه یاسین از قرآن کریم دارد که پر از معانی عمیق و پندهای گران‌بهاست. اما وقتی این کلام مقدس و پرمعنی به گوش موجودی بی‌تفاوت و سرسخت مانند خر خوانده شود، obviously هیچ تأثیری بر آن ندارد.

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” دستش نمک نداره “ پیدا کنید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” خواب زن چپه “ را بخوانید.

    پس این ضرب‌المثل به شکلی طنزآمیز بیان می‌کند که بعضی افراد آنقدر سرسخت و بی‌اعتنا هستند که گویی حرف‌های نافع و ارزشمند به گوششان نمی‌رسد و مانند خرانی هستند که یاسین برایشان خوانده می‌شود، اما کوچک‌ترین تأثیری بر آنان ندارد.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” حرف راست را باید از بچه شنید “ را از دست ندهید.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” دل به دریا زدن “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    به گوش خر یاسین خواندن

    در این نوشته، می‌خواهیم معنی و مفهوم واقعی این ضرب‌المثل کهن ایرانی را بررسی کنیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    معنی به گوش خر یاسین خواندن یعنی چه؟

    1. این کنایه وقتی به کار می‌رود که می‌خواهی حرف‌های پرمعنی و راهنمایی‌کننده به کسی بگویی تا شاید راه درست را پیدا کند، اما او نه تنها متوجه نمی‌شود، بلکه مانند حیوانی است که هرچه در گوشش زمزمه کنی، چیزی نمی‌فهمد.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” دیوار حاشا بلند است “ را از دست ندهید.

    2. یاسین نام یکی از سوره‌های قرآن است که معانی عمیق و زیبایی دارد. این ضرب‌المثل می‌گوید وقتی فردی که دل سیاه و سرکش دارد را پند می‌دهی، مانند این است که سوره یاسین را برای گوش الاغ بخوانی؛ چون حیوان قدرت فهم و درک ندارد. انسانی هم که از عقل خود استفاده نمی‌کند، در واقع مانند همان حیوان است.

    3. این ضرب‌المثل معمولاً برای کسانی به کار می‌رود که حرف حق را نمی‌پذیرند.

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” سرش بره قولش نمیره “ را حتماً بخوانید.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” هنوز دهنش بوی شیر میده “ مراجعه کنید.

    4. در قرآن کریم، کافران به چهارپایان تشبیه شده‌اند؛ زیرا وقتی پیامبران، آیات خدا را برای آنها می‌خواندند تا از گناه دست بردارند و ایمان بیاورند، آنها یا گوش‌های خود را می‌گرفتند تا نشنوند، یا اگر می‌شنیدند، اصلاً متوجه نمی‌شدند. به خاطر گناهان بسیار، دل‌هایشان سخت شده بود و حرف حق در آنها اثری نداشت. حتی آیات الهی را مسخره می‌کردند. در ادامه به برخی آیات که حال این کافران و دشمنان حق را نشان می‌دهد، توجه کنید:

    ◊ وَ مَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِما لا يَسْمَعُ إِلاَّ دُعاءً وَ نِداءً صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لا يَعْقِلُونَ (آیه 171 بقره)
    و مثل کافران (در شنیدن سخن انبیاء و درک نکردن معنای آن) چون حیوانی است که آوازش کنند و او از آن آواز (معنایی درک نکرده و) جز صدایی نشنود، کفّار هم (از شنیدن و دیدن حق) کر و گنگ و کورند، زیرا تعقل نمی‌کنند.

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” جا تره بچه نیست “ پیدا کنید.

    ◊ مسخره کردن مومنان:
    زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا ۘ وَالَّذِينَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿ بقره ٢١٢﴾
    زندگی [زودگذرِ] دنیا برای کافران آراسته شده، و [به این سبب] مؤمنان را مسخره می کنند، در حالی که پرهیزگاران در روز قیامت [از هر جهت] برتر از آنان هستند، و خدا هر که را بخواهد، بی حساب روزی می دهد.

    ◊ وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ أُولَٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ (179 اعراف)
    و حقّا كه ما بسیارى از جن و انس را (گویى) براى دوزخ آفریده‌ایم، زیرا كه دل‌ها دارند ولى (حقایق را) بدان نمى‌فهمند، و چشم‌ها دارند ولى بدان (به عبرت) نمى‌نگرند و گوش‌ها دارند ولى بدان (معارف حقّه را) نمى‌شنوند؛ آنها مانند چهارپایانند بلكه گمراه‌ترند (زیرا با داشتن استعداد رشد و تكامل، به راه باطل مى‌روند) و آنها همان غافلانند.»

  • معنی کلمه Stand به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Stand به فارسی با چند مثال

    بیایید امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد بگیریم

    ترجمه کلمه Stand به فارسی با مثالهای کاربردی

    معنی اصلی و پرکاربرد واژه “stand” این است که روی دو پای خود صاف و مستقیم بایستید.

    ساده گذشته فعل ماضی
    stand

    ایستادن

    stood

    ایستاد

    stood

    ایستاده

    بچه‌ها آن گوشه ایستاده‌اند.
    لیزا مجبور است تمام مدتِ کارش سرپا بایستد.
    دیروز من به مدت بیست دقیقه در ادارهٔ پست در یک صف منتظر ماندم.

    این کلمه معانی مهم دیگری هم دارد که خوب است با آن‌ها آشنا شوید. معمولاً از فعل «stand» برای بیان مفهوم «تحمل کردن» استفاده می‌شود:
    چه مقدار از این را می‌توانی تحمل کنی؟
    او آدم‌های بی‌ادب را نمی‌تواند تحمل کند. (از آن‌ها خوشش نمی‌آید.)
    لوئیس رئیسش را نمی‌توانست تحمل کند، برای همین کارش را رها کرد.
    من چنین چیزی را نمی‌پذیرم. (اجازه نمی‌دهم چنین اتفاقی بیفتد.)

    فعل «stand» همچنین وقتی به کار می‌رود که بخواهیم بگوییم یک نماد یا حروف، نشان‌دهندهٔ چه چیزی هستند:
    پ: حروف I.R.S نمایانگر چه کلماتی هستند؟
    ج: آن‌ها مخفف «Internal Revenue Service» هستند.
    این لوگوی روی ژاکت تو چه مفهومی دارد؟
    طاق‌های طلایی، نماد شرکت مک‌دونالدز هستند. همه با دیدن آن‌ها می‌فهمند که نشانهٔ چیست.
    این علامت، نشان‌دهندهٔ محل یک فرودگاه است.

    اگر کسی به مجموعه‌ای از ایده‌ها «stand for» داشته باشد، یعنی از آن ایده‌ها پشتیبانی می‌کند:
    او از فرصت‌های برابر برای زنان در محیط کار دفاع می‌کند.
    فرماندار آن‌ها از کوچک‌تر شدن دولت حمایت می‌کند.
    من حامی دسترسی بیشتر مردم سراسر جهان به آموزش باکیفیت هستم.
    شما از چه ایده‌هایی حمایت می‌کنید؟

    وقتی «stand» و «in» را کنار هم می‌گذارید، یک اصطلاح به معنای «جایگزین کسی شدن» ساخته می‌شود:
    امروز خانم آیوی به جای معلم ما تدریس می‌کند.
    باب نیاز دارد کسی در جلسه به جای او حاضر شود.
    اگر نتوانی سر کار حاضر شوی، کسی را می‌شناسی که بتواند جای تو را پر کند؟

    وقتی از «by» پس از «stand» استفاده می‌کنیم و عبارت «stand by» را می‌سازیم، معانی مختلفی پیدا می‌کند.
    جینا در کنار همسرش ماند در حالی که او به انجام کارهای غیرقانونی در محل کار متهم شده بود. (stand by = حمایت کردن)
    یک گروه از مردم تماشا کردند و کاری نکردند در حالی که از یک زن مسن دزدی می‌شد. (stand by = کاری نکردن)
    مجبوری منتظر بمانی و پرواز بعدی را بگیرید. (stand by = منتظر ماندن)
    کارگردان به بازیگران در صحنه گفت: «آماده باشید»، درست وقتی که نمایش داشت شروع می‌شد. (stand by = آماده باش)

    وقتی «stand» به صورت اسم به کار می‌رود، معمولاً به یک غرفه یا دکهٔ کوچک فروش اشاره دارد:
    کشاورز یک غرفه کنار جاده راه انداخت تا ذرت تازه‌چین را بفروشد.
    وقتی در نمایشگاه ایالتی بودیم، از یک غرفه که صنایع‌دستی ساخت ویسکانسین را می‌فروخت، مقداری جواهر دست‌ساز خریدیم.
    بچه‌های آن طرف خیابان یک دکهٔ آبلیمو زدند. آن‌ها هر لیوان لیموناد را ۲۵ سنت می‌فروشند.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    برای دیدن فهرست همهٔ واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند، می‌توانید به صفحهٔ مربوط به «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین، اگر می‌خواهید از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین استفاده کنید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال، بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” پارسال دوست امسال آشنا “

    معنی ضرب المثل ” پارسال دوست امسال آشنا “

    گاهی در زندگی با افرادی روبرو می‌شویم که برای مدتی کوتاه، خود را دوست صمیمی ما نشان می‌دهند. اما با گذشت زمان و بروز اولین مشکلات یا تغییر شرایط، نقش واقعی آن‌ها آشکار می‌شود. این ضرب‌المثل به این تجربه اشاره دارد: “پارسال دوست، امسال آشنا”.

    این مثل زیبا نشان می‌دهد که برخی روابط، بر پایه منافع مادی یا موقعیت اجتماعی شکل می‌گیرند. وقتی آن موقعیت خاص از بین برود، این دوستی‌های ظاهری نیز رنگ می‌بازند و تنها یک آشنایی ساده باقی می‌ماند. این داستان درس بزرگی به ما می‌دهد که در انتخاب دوستان واقعی دقت کنیم و ارزش روابط عمیق و پایدار را بیشتر بدانیم.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” دود از کنده بلند میشود “ ادامه دهید.

    معنی پارسال دوست امسال آشنا

    در این نوشته، به سراغ یکی از ضرب‌المثل‌های کهن و پرمعنای ایرانی رفته‌ایم و مفهوم عمیق آن را بررسی می‌کنیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    معنی پارسال دوست امسال آشنا یعنی چه؟

    ۱. یعنی قبلاً با هم رابطه‌ای بسیار صمیمی داشتیم و مدام در تماس بودیم، اما حالا فقط به یک سلام و احوالپرسی ساده بسنده کرده‌ایم که نشان می‌دهد فقط همدیگر را می‌شناسیم.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل “هر که طاووس خواهد جور هندوستان کشد” مراجعه کنید.

    ۲. وقتی با کسی چند بار رفت‌وآمد می‌کنیم یا حتی یک بار ملاقات می‌کنیم، با او آشنا می‌شویم. پس آشنا شدن سطحی‌تر از صمیمی شدن است. در این ضرب‌المثل که حالتی گلایه‌آمیز دارد، یک دوست از دوست صمیمی‌اش که پس از مدتی طولانی به یادش افتاده، شکایت می‌کند و می‌گوید: قبلاً رابطه‌مان خیلی گرم و صمیمی بود، اما حالا فقط به یک سلام کوتاه قناعت کرده‌ای.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” دوستی خاله خرسه “ را بخوانید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” ریش و قیچی را دست کسی دادن “.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” شیطان با مخلصان بر نمی آید و سلطان با مفلسان “ سر بزنید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” افاده ها طبق طبق سگ ها به دورش وق و وق “ را بخوانید.

    ۳. این جمله را کسانی به دوستان نزدیک خود می‌گویند تا با لحنی ناراحت و کنایه‌آمیز به او بفهمانند که از این فاصله و بی‌خبری طولانی ناراحت هستند.

    ۴. یعنی قبلاً به فکر ما بودی و برایمان ارزش قائل بودی، اما حالا چرا این‌قدر سرد شده‌ای و توجهی نمی‌کنی؟

    ۵. این گلایه معمولاً بین افرادی مطرح می‌شود که قبلاً لحظه‌ای از هم غافل نبودند، اما حالا خیلی دیربه‌دیر به یاد هم می‌افتند.

    ۶. گاهی این ضرب‌المثل را به شکل دیگری هم بیان می‌کنند: پارسال دوست، امسال غریبه. این نوع گلایه از حالت قبلی شدیدتر است و به کسی گفته می‌شود که قبلاً با او رابطه صمیمی داشتیم، اما حالا طوری رفتار می‌کند که انگار ما را نمی‌شناسد و مثل یک غریبه برخورد می‌کند.

    پیشنهادی: اشعار و ضرب‌المثل‌هایی درباره دوست

  • معنی کلمه Star به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Star به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Star به فارسی با مثالهای کاربردی

    آن نقاط نورانی کوچک در آسمان که به آنها ستاره می‌گوییم، در شب‌های صاف و بدون ابر دیده می‌شوند.
    ستاره‌ها هنگام شب در آسمان ظاهر می‌شوند.
    صورت فلکی گروهی از ستاره‌هاست که با هم شکل خاصی را می‌سازند.
    شما در جایی که زندگی می‌کنید چقدر می‌توانید ستاره‌ها را به وضوح ببینید؟

     
    ما از کلمه “ستاره” برای توصیف افراد مشهور و هنرمندان نیز استفاده می‌کنیم. مثال‌های زیر نشان می‌دهند که چطور می‌توان از این کلمه به عنوان فعل، اسم و صفت استفاده کرد:

    آنجلینا جولی در یک فیلم جدید بازی می‌کند. (فعل)
    او یک ستاره سینما است. (اسم)
    مایکل جردن وقتی برای تیم شیکاگو بولز بازی می‌کرد، یک ورزشکار ستاره بود. (صفت)
    بونو خواننده گروه یو۲ است. او یک ستاره راک است. (اسم)
    وارن بافت یک سرمایه‌گذار برتر است. بسیاری از اهالی کسب‌وکار به نظراتش توجه می‌کنند. (صفت)
    آرنولد شوارتزنگر در بسیاری از فیلم‌ها بازی کرده است قبل از آنکه فرماندار کالیفرنیا شود. (فعل)

     
    توجه: تقریباً همه بچه‌ها در آمریکا شعر “چشمک بزن ستاره کوچولو” را از بر هستند:

    Twinkle, twinkle little star,
    How I wonder what you are,
    Up above the world so high,
    Like a diamond in the sky.
    Twinkle, twinkle little star,
    How I wonder what you are.

    چشمک، ستاره کوچک چشمک زن،
    چقدر تعجب میکنم تو چی هستی
    آنقدر بالاتر از دنیا،
    مثل الماس در آسمان.
    چشمک، ستاره کوچک چشمک زن،
    چقدر تعجب می کنم که تو چی هستی

     

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال، بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.
     

  • معنی ضرب المثل ” برای یک بی‌ نماز در مسجد را نمی‌ بندند “

    معنی ضرب المثل ” برای یک بی‌ نماز در مسجد را نمی‌ بندند “

    این ضرب‌المثل در مورد کسی به کار می‌رود که در کاری مهارت یا تخصص ندارد، اما خود را در جمع اهل آن کار قرار می‌دهد.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” از هرچی بدم اومد، سرم اومد “ را بخوانید.

    مفهوم اصلی این است که اگر کسی نماز بلد نباشد یا اهل نماز خواندن نباشد، رفتنش به مسجد باعث نمی‌شود که درِ مسجد به رویش بسته شود. مسجد جایگاه همه است، حتی کسانی که هنوز نماز نمی‌خوانند.

    اما در معنای عمیق‌تر، این مثل می‌گوید حضور فیزیکی در یک مکان یا جمع، به معنای تخصص و مهارت داشتن در آن زمینه نیست. ممکن است کسی میان پزشکان باشد، اما خودش پزشک نباشد؛ یا در جمع ورزشکاران حاضر شود، در حالی که ورزشکار نیست.

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” چوب دو سر طلا “ را حتماً بخوانید.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” توانگری به هنر است نه به مال “ مراجعه کنید.

    این ضرب‌المثل معمولاً برای افرادی استفاده می‌شود که بدون داشتن تخصص لازم، خود را در جمع متخصصان قرار می‌دهند و انتظار دارند مانند آنها دیده شوند.

    برای یک بی‌ نماز در مسجد را نمی‌ بندند

    در این نوشته، به سراغ یکی از ضرب‌المثل‌های کهن و پرمعنی ایران رفته‌ایم و مفهوم عمیق آن را بررسی می‌کنیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله لیست ضرب المثل حیوانات با معنی را مطالعه کنید.

    معنی برای یک بی‌ نماز در مسجد را نمی‌ بندند چیست؟

    ۱- یعنی نباید به خاطر تعداد کمی آدم که قدردان نیستند، امکانات را از دسترس بسیاری از مردم خارج کرد.

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” کار از محکم کاری عیب نمیکنه “ را مطالعه کنید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” تا کور شود هر آنکه نتوان دید “ را بخوانید.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” سکوت علامت رضاست “ را مطالعه کنید.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” برج زهر مار بودن “ سر بزنید.

    ۲- این ضرب‌المثل زمانی استفاده می‌شود که افرادی قصد کمک و خدمت به دیگران را دارند، اما در میان آنان کسانی هستند که شایستگی این محبت را ندارند، چون هم ناسپاسند و هم باعث اذیت دیگران می‌شوند. با این حال، مفهوم این سخن آن است که به خاطر تعداد اندکی افراد ناباب، نباید از خدمت به باقی مردم دست کشید.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” با نردبان به آسمون نمیشه رفت “ سری سر بزنید.

    ۳- یعنی هر اندازه دشمنان سعی کنند مانع پیشرفت ما شوند، ما باید پایداری کنیم، زیرا هدف اصلی آن‌ها این است که ما را از باورها و ارزش‌هایمان دور کنند.

    ۴- نباید اجازه داد نقشه‌های چند فرد وسوسه‌گر، آیندهٔ جمع زیادی از مردم را تباه کند.

    ۵- معنی ظاهری این مثل چنین است: افراد باایمان در مسجد حضور دارند و درهای مسجد به روی آنان گشوده است. حال اگر افرادی بی‌نماز یا مخالف نیز بیایند و با ایجاد مشکل بخواهند باعث بسته شدن در مسجد شوند، نباید فریب آنان را خورد. چون اگر مسجد بسته شود، افراد مؤمن از شنیدن معارف و آموزش‌های آن محروم می‌شوند و این محرومیت، ضررش بسیار بیشتر از حضور آن افراد بی‌نماز است. چرا که مسجد تنها جای نماز خواندن نیست، بلکه جایگاه روشنگری و آگاهی‌بخشی است.

    البته وقتی امروز از این ضرب‌المثل استفاده می‌کنند، مقصود فقط خود مسجد نیست. مسجد در اینجا نمادی از هر نعمت و فرصتی است که در اختیار جامعهٔ مسلمانان قرار دارد، و مراد از «بی‌نمازها» نیز دشمنانی هستند که قصد دارند این نعمت‌ها را از بین ببرند یا از آن سوءاستفاده کنند.