بلاگ

  • معنی ضرب المثل ” گل بود به سبزه نیز آراسته شد “

    معنی ضرب المثل ” گل بود به سبزه نیز آراسته شد “

    این ضرب‌المثل زیبا داستانی پرمعنی دارد. در گذشته، وقتی می‌خواستند باغ یا باغچه‌ای را برای مهمانی یا مراسمی خاص آماده کنند، ابتدا زمین را با سبزه‌های تازه و سرسبز می‌پوشاندند تا زمینه‌ای زیبا فراهم شود. سپس بر روی این سبزه، گل‌های رنگارنگ و خوشبو را قرار می‌دادند تا زیبایی و جلوه باغ کامل شود.

    این کار نشان می‌دهد که وقتی چیز زیبایی (مثل سبزه) داریم، اگر چیز زیباتر و کامل‌تری (مثل گل) به آن اضافه شود، زیبایی آن دوچندان می‌شود و همه چیز در نهایت شکوه و کمال خود نمایان می‌گردد.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” کلاهش پس معرکه است ” + داستان را از دست ندهید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” ظاهر و باطنش یکی است “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” به مرگ گرفته به تب راضی بشه “ ادامه دهید.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” نه سیخ بسوزه نه کباب “ ادامه دهید.

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” آنچه دلم خواست نه آن شد “ را مطالعه کنید.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” جا تره بچه نیست “ مراجعه کنید.

    امروزه از این ضرب‌المثل در موقعیت‌های مختلفی استفاده می‌کنیم. مثلاً وقتی چیزی از قبل خوب است و با اضافه شدن یک عامل جدید، عالی و بی‌نقص می‌شود، این جمله را به کار می‌بریم. این مثل می‌تواند در وصف یک کار گروهی موفق، یک دکوراسیون زیبا، یا حتی تکمیل یک موفقیت بزرگ به کار رود. در واقع این ضرب‌المثل به ما یادآوری می‌کند که گاهی ترکیب چند چیز خوب با هم، نتیجه‌ای فوق‌العاده و چشمگیر به وجود می‌آورد.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” یال و کوپال داشتن “ بیابید.

    معنی ضرب المثل گل بود به سبزه نیز آراسته شد

    در این بخش به توضیح و مفهوم این ضرب‌المثل ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” تعارف اومد نیومد داره “ را از دست ندهید.

    گل بود به سبزه نیز آراسته شد کنایه از چیست؟

    گل بود به سبزه هم آراسته شد!

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” خواب زن چپه “ را بخوانید.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” مویی از خرس کندن غنیمت است “ بیابید.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” خرج که از کیسه مهمان بود حاتم طایی شدن آسان بود “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” جای پای خود را محکم کردن “ مراجعه کنید.

    ۱- معنی آراسته: یعنی چیز زیبا و قشنگ. اگر فقط به ظاهر این ضرب‌المثل نگاه کنیم، معنایش مثبت است؛ یعنی یک کار خوب، از قبل هم بهتر شده است.
    اما در بیشتر مواقع، این جمله را به صورت تمسخر و طعنه به کار می‌برند و به همین خاطر معنی بدی پیدا می‌کند.
    مثلاً وقتی کسی درگیر یک مشکل است و شخص دیگری می‌آید و وضعیت را از قبل هم بدتر می‌کند (درست شبیه وقتی که می‌گوییم قوز بالا قوز شد!). در این حالت، فردی که مشکلش بیشتر شده، با کنایه به کسی که خرابکاری کرده می‌گوید: گل بود به سبزه نیز آراسته شد! یعنی مشکل بزرگ‌تر و پیچیده‌تر شد!

    ۲- وقتی فردی قصد کمک دارد و می‌خواهد کاری را درست کند، اما ناخواسته نتیجه بدتری به بار می‌آورد، این ضرب‌المثل را برای او به کار می‌برند. (مانند کسی که برای درست کردن ابرو می‌آید، اما در نهایت چشم را هم کور می‌کند!)

    ۳- یعنی وضعیت قبلاً خراب بود، اما حالا با “دسته‌گل به آب دادن” شما، بدتر هم شده است!

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” حرف راست را باید از بچه شنید “ ادامه دهید.

    ۴- این ضرب‌المثل کنایه از این است که پس از یک مشکل، مصیبت تازه‌ای هم پیش بیاید. برای مثال، فرض کنید باید به مدرسه بروید و یک امتحان سخت هم دارید. دیرتان شده و با عجله به سمت ایستگاه اتوبوس می‌دوید، اما همین که می‌رسید، می‌بینید اتوبوس در حال حرکت است و شما جا می‌مانید! در چنین موقعیتی این ضرب‌المثل کاملاً به کارتان می‌آید!

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” پنج انگشت برادرند، برابر نیستند “ ادامه دهید.

     
    اختصاصی-آنبین

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” آواز دهل از دور خوش است “.

  • معنی کلمه Wonder به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Wonder به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Wonder به فارسی با مثالهای کاربردی

    اگر درباره چیزی کنجکاو هستید و در ذهنتان سؤال دارید، می‌توانید از کلمه “wonder” استفاده کنید. این کلمه نشان می‌دهد که شما در حال فکر کردن به چیزی هستید و از تخیل خود کمک می‌گیرید:

    سام همیشه به این فکر می‌کند که کسب‌وکار خودش را راه بیندازد.
    ریحانا از خودش می‌پرسد که آیا روزی ازدواج خواهد کرد یا نه.
    آیا تا به حال به زندگی در سیاره‌های دیگر فکر کرده‌اید؟
    دانش‌آموزان نمی‌دانستند که معلم تصحیح برگه‌های امتحانی را تمام کرده است یا نه.
    من نمی‌دانم امروز برف می‌آید یا نه.
    آیا تا به حال به این فکر کرده‌اید که اگر انگلیسی را خیلی خوب بلد باشید، زندگی چقدر می‌تواند متفاوت باشد؟
    او فکر می‌کند که شاید دوست‌پسرش امروز به او زنگ بزند.

     

    گاهی هم از “wonder” برای مطرح کردن یک درخواست یا دعوت به صورت مودبانه استفاده می‌شود:

    باب به لیندا گفت: «می‌خواستم بپروم آیا این آخر هفته دوست داری با من بیرون بروی؟»
    ما داشتیم فکر می‌کردیم آیا امکان دارد یک لوله‌کش امروز برای تعمیر لوله به خانه‌مان بیاید.
    رئیس ما می‌خواهد بداند آیا کسی مایل است این آخر هفته اضافه‌کاری کند.

     

    علاوه بر این، “wonder” به عنوان اسم نیز به کار می‌رود:

    وقتی آن پسر بچه از باغ‌وحش دیدن کرد و شیرها را دید، چشمانش از شگفتی برق می‌زد.
    گرند کنیون یکی از عجایب طبیعی بزرگ جهان است. (در این جمله “wonder” به معنای چیزی شگفت‌انگیز و فوق‌العاده است.)
    آثار هنری او نشان‌دهنده شگفتی‌های قوه تخیل است.

     

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همه‌ی واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر پایه‌ی حروف الفبا» مراجعه کنید.
     

  • معنی کلمه Wonderful به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Wonderful به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم!

    ترجمه کلمه Wonderful به فارسی با مثالهای کاربردی

    اگر چیزی را “فوق‌العاده” بنامیم، یعنی آن چیز بسیار خوب و عالی است. به نظر من این کلمه گاهی بیشتر از حد لازم استفاده می‌شود، اما چون در زبان انگلیسی کلمه‌ای رایج است، بهتر است بدانید چه زمانی و چگونه از آن استفاده کنید. در ادامه چند مثال می‌بینید:

    آیا این فوق‌العاده نیست؟ (یعنی این خیلی خوب است!)
    دیدن دوباره تو برایم فوق‌العاده است! (یعنی از دیدنت خوشحالم.)
    خبر فوق‌العاده‌ای دارم که می‌خواهم با تو در میان بگذارم.
    ترزا می‌گوید پس از بهبودی پای شکسته‌اش، حالش فوق‌العاده است.
    این کیک طعم واقعاً فوق‌العاده‌ای دارد.
    مینه‌سوتا جای فوق‌العاده‌ای برای گذراندن تعطیلات تابستانی است.
    کسانی که خانه ما را رنگ کردند، کارشان را فوق‌العاده انجام دادند.
    آن فیلم واقعاً فوق‌العاده بود؛ بهتر است یک بار دیگر هم برویم و آن را ببینیم.
    تو یک انسان فوق‌العاده‌ای هستی!

    کلمه “به‌طرز فوق‌العاده‌ای” نیز یک قید است و چگونگی انجام کاری را نشان می‌دهد.

    او نقش خود را در تیم به‌طرز فوق‌العاده‌ای ایفا کرد.
    نمایشی که دیشب دیدیم، به‌طرز فوق‌العاده‌ای اجرا شده بود.
    تسلا یک خودروی به‌طرز فوق‌العاده‌ای ساخته‌شده است.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” توی هول ولا ماندن “

    معنی ضرب المثل ” توی هول ولا ماندن “

    همه چیز درباره مفهوم ضرب المثل “تو هول ولا ماندن” 😱

    این ضرب المثل موقعی به کار می‌رود که کسی در یک شرایط بسیار سخت و غیرمنتظره قرار بگیرد. وقتی اتفاقی ناگهانی می‌افتد و آنقدر بزرگ است که فرد کاملاً растерد می‌شود و نمی‌داند چه کار کند. در چنین مواقعی می‌گویند فلانی “تو هول ولا ماند”.

    “هول” به معنای ترس و وحشت ناگهانی است و “ولا” به معنای هیچ‌چیز یا پوچی است. پس معنی کلی این است که کسی از یک ترس یا رویداد ناگهانی، چنان بهت‌زده می‌شود که انگار در یک خلأ و پوچی گیر افتاده و نمی‌تواند فکر کند یا تصمیم بگیرد.

    مثلاً تصور کنید ناگهان خبر بسیار بدی به شما می‌دهند. برای چند لحظه کاملاً بی‌حرکت می‌شوید، مغزتان از کار می‌افتد و اصلاً نمی‌دانید چه عکس‌العملی نشان دهید. به این حالت می‌گویند “تو هول ولا ماندن”.

    این ضرب المثل حالتی را توصیف می‌کند که بین ترس و تعجب و ناتوانی در تصمیم‌گیری قرار دارید و کاملاً درمانده شده‌اید.

    ضرب المثل توی هول ولا ماندن

    در این بخش به بررسی معنی و مفهوم این ضرب‌المثل ایرانی می‌پردازیم. در ادامه همراه ما باشید.

    توی هول ولا ماندن کنایه از چیست؟

    به افرادی گفته می‌شود که با عجله و نگرانی کارهایشان را انجام می‌دهند و اغلب ذهن آشفته‌ای دارند و نمی‌توانند روی چیزی تمرکز کنند.

    گاهی با مشکلات زیادی روبرو می‌شویم که باعث نگرانی و اضطرابمان می‌شوند؛ انگار در جعبه‌ای از مشکلات گرفتار شده‌ایم و از هر طرف تحت فشار هستیم :/ این فشار همان گیر افتادن در وضعیت سخت و ناگهانی است! برای مثال:

    🔸 قرار است به یک مراسم عروسی بروید، کلی هزینه کرده‌اید و لباس نو پوشیده‌اید، اما ناگهان ماشینتان در میانه راه خراب می‌شود و نمی‌توانید به عروسی برسید!

    🔸 یا بدتر از آن، ناگهان سیل یا زلزله می‌آید و تمام برنامه‌هایتان را به هم می‌ریزد.

    🔸 یا وقتی دارید به یک جلسه مهم می‌روید، پرنده‌ای از روی برق، روی سر و شانه‌هایتان می‌نشیند!

    🔸 یا خدای نکرده به کسی دروغ گفته‌اید و رازتان فاش می‌شود و احساس شرمندگی و خجالت می‌کنید!

    🔸 یا زمان پرداخت وام فرا رسیده، اما پولی برای پرداخت ندارید!

    🔸 یا اینکه فردا امتحان سختی دارید، اما تا الان چیزی نخوانده‌اید :/

    همه این موارد و مثال‌های دیگری که ممکن است به ذهن شما هم برسد، نمونه‌هایی از گیر افتادن در وضعیت دشوار هستند؛ یعنی زمانی که دستپاچه می‌شوید و نمی‌دانید چطور مشکل را حل کنید!

    اختصاصی- آنبین
    بیشتر بخوانید: ضرب المثل های ایرانی

  • معنی کلمه Worn به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Worn به فارسی با چند مثال

    بیایید امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد بگیریم

    ترجمه کلمه Worn به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “فرسوده” برای توصیف چیزی به کار می‌رود که زیاد از آن استفاده شده است. وقتی یک وسیله (یا حتی یک شخص) به طور مرتب مورد استفاده قرار گیرد، نشانه‌های کهنگی در آن دیده می‌شود و ممکن است نیاز به تعویض داشته باشد. چیزهایی مثل لباس، کفش، ماشین، زمین و تلفن همراه می‌توانند فرسوده شوند؛ یعنی هر چیزی که زیاد با آن سروکار داریم.

    – کف کفش‌هایم کاملاً فرسوده شده. وقتش است یک جفت کفش نو بخرم.
    – قسمت زانوهای شلوار عبدی ساییده شده. او باید یک شلوار جدید برای خودش بخرد.
    – خیلی از افراد دوست دارند شلوارجین آبی بپوشند که ظاهری قدیمی و استفاده‌شده دارد.
    – عینکم کاملاً از کار افتاده. باید یک عینک جدید بخرم.

    گاهی کلمه “out” بعد از “worn” می‌آید و معنی آن را کامل می‌کند.

    – لیندا می‌گوید از کار کردن تمام روز کاملاً خسته شده است.
    – این باتری‌ها دیگر تمام شده و قابل استفاده نیستند.
    – بچه‌ها از بس فوتبال بازی کردند، کاملاً بی‌حال و خسته شده‌اند.

    جالب است بدانید که کلمه “worn” در واقع شکل گذشته از فعل “wear” است. بسیاری از فعل‌های گذشته در انگلیسی به عنوان صفت هم استفاده می‌شوند، البته نه همه آنها.

    ساده گذشته فعل ماضی
    wear

    پوشیدن

    wore

    پوشید

    worn

    پوشیده شده

    او چندین بار آن کت را به تن کرده است. (زمان حال کامل)

    از این کفش‌ها برای دویدن استفاده می‌شود. (زمان گذشته، حالت مجهول)

    او لباس‌های قدیمی و فرسوده زیادی در کمدش دارد. (برخلاف دو مورد قبل، در اینجا کلمه “worn” نقش یک صفت را دارد.)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Worry به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Worry به فارسی با چند مثال

    بیایید امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد بگیریم

    ترجمه کلمه Worry به فارسی با مثالهای کاربردی

    نگرانی یعنی احساس اضطراب درباره اتفاقاتی که ممکن است در آینده رخ دهند. این کلمه معمولاً به شکل یک فعل به کار برده می‌شود.

    ساده گذشته فعل ماضی
    worry

    نگران شدن

    worried

    نگران شدن

    worried

    نگران شده

    آبلینا در مورد نمراتی که در مدرسه می‌گیرد، احساس نگرانی می‌کند.
    بروس به خاطر بیماری مادرش نگران است.
    آیا تو هم درباره چیزی نگرانی داری؟
    داری به چی فکر می‌کنی که نگرانت کرده؟
    این شرایط باعث نگرانی من شده.
    کودکان می‌ترسند که باران بیاید و برنامه‌هایشان برای بازی در بیرون از خانه خراب شود.
    این روزها راجر خیلی نگران وضعیت سلامتی خودش است.
    سعی کن خیلی به خودت سخت نگیری و نگرانی زیاد به خودت راه ندهی.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    برای دیدن فهرست کامل واژه‌هایی که با حرف A آغاز می‌شوند، می‌توانید به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین، اگر می‌خواهید از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین استفاده کنید، به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال، بر پایه‌ی حروف الفبا» مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” کار از کار گذشتن “

    معنی ضرب المثل ” کار از کار گذشتن “

    همه چیز در مورد مفهوم ضرب‌المثل “کار از کار گذشتن” ⌛ به همراه نمونه

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” تا تنور گرم است نان را بچسبان ” + کاربرد پیدا کنید.

    گاهی اوقات در زندگی، شرایطی پیش می‌آید که دیگر هیچ راه حلی وجود ندارد و نمی‌توان کاری برای تغییر اوضاع انجام داد. در چنین مواقعی از ضرب‌المثل “کار از کار گذشتن” استفاده می‌کنیم. این عبارت نشان می‌دهد که زمان عمل به پایان رسیده و فرصت برای هر گونه اقدامی از دست رفته است.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” چشم بازار را درآوردن “ را مطالعه کنید.

    برای درک عمیق‌تر این موضوع، مطلب معنی ضرب المثل ” این تو بمیری از آن تو بمیری ها نیست “ را بخوانید.

    به بیان دیگر، وقتی می‌گوییم “کار از کار گذشت”، یعنی اتفاقی که نباید می‌افتاده،现在已经 افتاده و دیگر نمی‌توان آن را جبران کرد. اوضاع به نقطه‌ای رسیده که هیچ چیز نمی‌تواند آن را به حالت قبل بازگرداند.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب مفهوم ضرب المثل ” آشپز که دوتا شد ” + نقاشی را از دست ندهید.

    **مثال‌ها:**

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” شمشیر را غلاف کردن “ پیدا کنید.

    * دانش‌آموزی که تمام سال تحصیلی را به درس خواندن اهمیت نداده و شب امتحان تازه به فکر می‌افتد، وقتی نتیجه ضعیف خود را می‌بیند، تازه متوجه می‌شود که **کار از کار گذشته** و دیگر فرصتی برای جبران ندارد.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” از حق تا ناحق چهار انگشت فاصله است “ ادامه دهید.

    * وقتی درخت کهنی را بدون دلیل قطع می‌کنند و سال‌ها بعد به ارزش آن پی می‌برند، دیگر کاری نمی‌توان کرد؛ زیرا **کار از کار گذشته** و درخت از بین رفته است.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” آدم شاخ در می آورد “ مراجعه کنید.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” از کوره در رفتن “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    * فردی که سلامتی خود را نادیده می‌گیرد و زمانی به فکر درمان می‌افتد که بیماری شدید شده است. در این شرایط پزشکان هم ممکن است بگویند **کار از کار گذشته** و بیماری قابل درمان نیست.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” جوینده، یابنده است ” + داستان به شما کمک خواهد کرد.

    ضرب المثل کار از کار گذشتن

    در این بخش به بررسی مفهوم این ضرب‌المثل ایرانی می‌پردازیم. در ادامه همراه ما باشید.

    کار از کار گذشتن کنایه از چیست؟

    ۱- مفهوم این ضرب‌المثل از دست دادن فرصت‌های ارزشمند است. بسیاری از کارها اگر در زمان مناسب انجام نگیرند، پس از گذشت زمان هر چقدر هم تلاش کنیم بی‌فایده خواهد بود. مانند دوستی خوب که وقتی در کنارمان بود به او توجه نکردیم، اما اکنون که از دستش داده‌ایم و بازگشتی در کار نیست، تمام تلاش‌هایمان بی‌نتیجه می‌ماند. در چنین شرایطی می‌گویند کار از کار گذشته است.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” دستی را که حاکم ببره خون نداره یا دیه نداره “.

    مقاله معنی ضرب المثل ” غوره نشده مویز شده “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    عرب‌ها می‌گویند: إن سقط الإحترام سقط معه كل شيء.
    یعنی وقتی احترام از بین برود، همه چیز از دست می‌رود. این بیان نیز نمونه‌ای از وضعیت جبران‌ناپذیر است. مانند سنگی که از دست رها شده و شیشه‌ای را می‌شکند؛ دیگر نمی‌توان آن سنگ را بازگرداند. برخی حرف‌ها، رفتارها، سکوت‌های نابجا و بی‌توجهی‌ها هستند که روابط را خراب می‌کنند و گاهی جبران آن‌ها بسیار دشوار است.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” انگشت به دهان ماندن “ بیابید.

    ۲- این ضرب‌المثل معمولاً زمانی به کار می‌رود که فرد از کاری که نباید انجام می‌داده پشیمان است، یا کاری را که باید انجام می‌داده، انجام نداده است. مثلاً دانش‌آموزی که در طول ترم درس نخوانده و شب امتحان با ناله می‌گوید: “چقدر مطالب زیاد است و هیچ چیزی متوجه نمی‌شوم!” اگر بگوید: “ای کاش هر روز مطالعه می‌کردم”، دیگران در پاسخ به او می‌گویند: “برای این ترم دیگر کار از کار گذشته! سعی کن امتحانات را پشت سر بگذاری و از ترم بعدی اشتباهاتت را تکرار نکنی.”

    ۳- معنای این ضرب‌المثل این است که زمان مناسب برای انجام کاری خاص گذشته و دیگر نمی‌توان به نتیجه دلخواه رسید. مانند زمانی که از جوانی و توانایی‌هایمان استفاده نکنیم و در دوران پیری حسرت بخوریم.

  • معنی کلمه Worth به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Worth به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Worth به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “worth” به معنای ارزش یک چیز است. می‌توانید از این کلمه هم به صورت صفت و هم به صورت اسم استفاده کنید. منظور از ارزش می‌تواند قیمت پولی یک چیز باشد یا اهمیت و فایده‌ای که برای شما دارد.

    مثلاً:
    این چقدر ارزش دارد؟ (قیمت آن چقدر است؟)
    آیا می‌دانی ماشینت چقدر می‌ارزد؟
    گردنبند طلای روندا دو هزار دلار ارزش دارد.
    خانه آنها قیمت زیادی ندارد.
    سرمایه‌گذاری‌هایتان چقدر ارزش دارد؟
    وقت شما چقدر ارزش دارد؟
    به نظرم لهجه او چیزی نیست که ارزش نگران شدن داشته باشد.
    این موضوع ارزش بحث و جدل ندارد.
    آیا واقعاً آن جنگ ارزش جنگیدن داشت؟

     
    اگر چیزی هیچ ارزشی نداشته باشد، از کلمه “worthless” استفاده می‌شود.

    مثلاً:
    ماشین بیست ساله‌اش کاملاً بی‌ارزش است.
    آنها فکر می‌کردند آن نقاشی باارزش است، اما یک متخصص هنری به آنها گفت که بی‌ارزش است.
    آن جلسه، یک تلف‌کردن وقت بی‌فایده بود.

     
    کلمه “worthwhile” به معنی “ارزشمند” یا “سودمند” است و معمولاً برای تجربه‌ها یا کارهایی به کار می‌رود که وقت و انرژی صرف کردن برای آنها مفید بوده است.

    مثلاً:
    برای بیشتر افراد، رفتن به دانشگاه یک تجربه ارزشمند است.
    آنها به این نتیجه رسیدند که وقتی را که برای یادگیری آن برنامه صرف کردند، کاملاً ارزشمند بوده.
    این دوره، یک کلاس مفید و باارزش بوده است.
    وقتی که او صرف کرد، نتیجه‌ی مفیدی برایش نداشت.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.
     

  • معنی ضرب المثل ” روی پای خود ایستادن “

    معنی ضرب المثل ” روی پای خود ایستادن “

    همه چیز دربارهٔ مفهوم ضرب‌المثل «روی پای خود ایستادن»

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” با نردبان به آسمون نمیشه رفت “ را از دست ندهید.

    معنای اصلی:
    این ضرب‌المثل به این معناست که یک فرد بتواند بدون کمک و وابستگی به دیگران، زندگی خود را بگذراند و مسئولیت کارها و نیازهایش را خودش به عهده بگیرد. چنین شخصی برای حل مشکلاتش به دنبال تکیه‌گاه بیرونی نمی‌گردد و مستقل است.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” چشمت کور دندت نرم “ مراجعه کنید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” زن و شوهر دعوا کنند ابلهان باور کنند “ را بخوانید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” خدا نصیب گرگ بیابون نکنه “ را بخوانید.

    مثلاً:
    – یک جوان که پس از پایان تحصیلات، شغلی برای خود پیدا می‌کند و از نظر مالی به خانواده وابسته نیست، روی پای خود ایستاده است.
    – کسی که پس از یک شکست عاطفی یا کاری، دوباره خود را جمع و جور می‌کند و بدون منت گذاشتن روی دیگران، زندگی جدیدی می‌سازد.

    نتیجه:
    «روی پای خود ایستادن» نشانهٔ قدرت روحی، اعتماد به نفس و بلوغ فکری یک فرد است. چنین افرادی معمولاً در زندگی تصمیم‌های محکم‌تری می‌گیرند و برای آیندهٔ خود برنامه‌ریزی بهتری دارند.

    ضرب المثل روی پای خود ایستادن

    در این بخش به توضیح و مفهوم این ضرب‌المثل ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” برج زهر مار بودن “ را از دست ندهید.

    روی پای خود ایستادن کنایه از چیست؟

    1- این ضرب‌المثل به افرادی اشاره دارد که مستقل زندگی می‌کنند و برای تأمین نیازهایشان به دیگران وابسته نیستند.
    2- یعنی کسی که بر توانایی‌های خود تکیه کند و با تلاش و ایمان به خدا به خواسته‌هایش برسد، نه اینکه بی‌حرکت بنشیند و برای رسیدن به هدف‌هایش دست نیاز به سوی دیگران دراز کند.
    3- معمولاً وقتی می‌خواهند از کسی تمجید کنند، می‌گویند: «او روی پای خودش می‌ایستد و از کسی چیزی نمی‌خواهد. چه آدم بااراده و توانایی است!»

    4- امام صادق علیه السلام: حاجت خواستن از مردم موجب سلب عزت و رفتن حيا مى شود و نوميدى از آن چه در دست مردم است موجب عزت مومن در دينش است و طمع فقرى است حاضر و آماده.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” توانگری به هنر است نه به مال “ به شما کمک خواهد کرد.

    5- داستایفسکی جمله‌ای دارد که می‌گوید: حتی اگر پایت شکسته، به راهت ادامه بده و برای حرکت کردن به شانه کسی تکیه نده! یعنی باید سختی‌های زندگی را تحمل کرد. بله، کار کردن و کسب درآمد دشواری‌های خود را دارد، اما نتیجه آن، پیشرفت و بی‌نیازی از دیگران است.
    6- روی پای خود ایستادن به این معنا نیست که هرگز از کسی کمک نگیریم. گاهی با مشورت و یاری افراد خوب، سریع‌تر به هدف می‌رسیم. اما اگر همه مسئولیت‌هایمان را به دوش دیگران بیندازیم و بدون آن‌ها نتوانیم کاری انجام دهیم، این رفتار درستی نیست.
    7- روی پای خود ایستادن یعنی چشم‌داشتی به داشته‌های دیگران نداشته باشیم و به آنچه در اختیار مردم است طمع نکنیم.

    پیشنهادی: ضرب‌المثل «دندان طمع را کندن»
    بیشتر بخوانید: ضرب‌المثل «با پا»
    اختصاصی-آنبین

  • معنی کلمه Would به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Would به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم!

    ترجمه کلمه Would به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “would” یک فعل کمکی است که در انگلیسی کاربردهای گوناگونی دارد. در ادامه به ساده‌ترین شکل این کاربردها را توضیح می‌دهیم.

    **۱. برای صحبت درباره عادت‌های گذشته:**
    از “would” برای تعریف کردن کارهایی که در گذشته به طور مرتب انجام می‌شد استفاده می‌کنیم. مثل تعریف یک خاطره:

    – وقتی او بچه بود، هر روز پیاده به مدرسه می‌رفت.
    – رمی در تابستان هر صبح زود بیدار می‌شد و به ساحل می‌رفت.
    – خوان در دوران بچگی به پدرش که ماهیگیر بود ملحق می‌شد.

    **۲. برای بیان اتفاق‌هایی که رخ نداده‌اند:**
    گاهی از “would” همراه با “not” برای توضیح موقعیت‌هایی استفاده می‌شود که چیزی طبق انتظار پیش نرفته:

    – ماشینم امروز صبح روشن نمی‌شد.
    – بچه‌ها به هیچ وجه از استخر بیرون نمی‌آمدند.
    – زنگ هشدار او را بیدار نکرد، برای همین او آب سرد روی صورتش پاشید.

    **۳. در جملات شرطی:**
    وقتی شرایط یک اتفاق به چیز دیگری بستگی دارد، از “would” استفاده می‌شود:

    – اگر وقت داشت، به کلاس می‌رفت.
    – اگر شغل بهتری داشتند، پول پس‌انداز می‌کردند.
    – اگر تئودور از دانشگاه انصراف نمی‌داد، حتماً دکتر می‌شد.
    – اگر می‌دانستیم آن گربه این‌قدر مشکل ایجاد می‌کند، هرگز آن را نمی‌خریدیم.
    – اگر شما جای او بودید، چه کار می‌کردید؟

    **۴. برای بیان علاقه یا درخواست مودبانه:**
    از “would” برای بیان ترجیح یا درخواست محترمانه نیز استفاده می‌شود:

    – یک لیوان شیر می‌خواهم، لطفاً.
    – آن‌ها دوست دارند زودتر بروند.
    – امروز دوست داری چه کاری انجام دهی؟
    – بچه‌ها ترجیح می‌دهند در خانه بمانند و بازی کامپیوتری کنند.

    **نکته تلفظ:**
    حرف “l” در کلمه “would” خوانده نمی‌شود. تلفظ این کلمه دقیقاً مانند “wood” است و با کلمه “good” هم‌قافیه می‌باشد.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست کامل واژه‌هایی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال بر اساس حروف الفبا» مراجعه کنید.