بلاگ

  • معنی کلمه Upgrade به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Upgrade به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Upgrade به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه «ارتقا» به معنای بهتر کردن چیزی است. این واژه در سال‌های اخیر خیلی رواج پیدا کرده، مخصوصاً وقتی یک شرکت یا یک فرد می‌خواهد چیزی را که در حال حاضر وجود دارد، بهبود ببخشد. همچنین، ارتقا می‌تواند به یک پیشنهاد بهتر برای مشتری اشاره داشته باشد، مثل این مثال‌ها:

    هتل به ما پیشنهاد داد که اتاقمان را ارتقا دهیم.
    شرکت هواپیمایی، بلیط پرواز به نیویورک را برایمان ارتقا داد.
    اگر بخواهیم ماشین اجاره‌ای شیک‌تری داشته باشیم، امکان ارتقا وجود دارد.
    برای این نرم‌افزار، یک ارتقای رایگان موجود است.
    ببینید چه نوع ارتقاهایی ارائه می‌شود.

    گاهی این کلمه به صورت فعل نیز به کار می‌رود:

    تاد واقعاً باید کمد لباس‌هایش را ارتقا دهد. (لباس‌هایش قدیمی شده‌اند و به لباس جدید نیاز دارد.)
    بهتر است سیستم عامل کامپیوترت را به نسخه جدیدتری ارتقا دهی.
    مبلمان اداره نیاز به ارتقا دارند.
    آیا مایلید رزرو خود را ارتقا دهید؟
    ما به کلاس اول ارتقا پیدا کردیم. (این اصطلاح معمولاً در پرواز استفاده می‌شود.)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی به همراه معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.
     

  • معنی ضرب المثل ” گاو بی شاخ و دم “

    معنی ضرب المثل ” گاو بی شاخ و دم “

    گاو بی‌شاخ و دم 🐄

    حتماً تا به حال شنیده‌اید که در گفتگوهای روزمره از کلماتی مثل “گاو بی‌شاخ و دم” استفاده می‌شود. اما این اصطلاح دقیقاً چه معنایی دارد و چرا به کار می‌رود؟

    این ضرب‌المثل معمولاً برای اشاره به یک اتفاق یا چیز غیرمنتظره و عجیب به کار می‌رود. وقتی چیزی کاملاً بی‌سروته و بدون هیچ دلیل روشنی پیش می‌آید، می‌گویند مثل “گاو بی‌شاخ و دم” است. یعنی یک دفعه و بدون مقدمه ظاهر شده و کسی نمی‌داند از کجا آمده است.

    در گذشته، دامداران گاهی با گاوی روبرو می‌شدند که نه شاخ داشت و نه دم. این گاو برایشان عجیب و غیرعادی بود، چون گاوها معمولاً این اعضا را دارند. بنابراین، این تصویر عجیب کم‌کم به یک مثال در زبان تبدیل شد.

    امروزه از این عبارت استفاده می‌کنیم تا بگوییم یک موضوع بی‌سر و ته است، یا یک قضیه هیچ پایه و اساس منطقی ندارد و به طور ناگهانی و غیرمنتظره رخ داده است.

    گاو بی شاخ و دم

    در این نوشته، می‌خواهیم معنی، پیشینه و مفهوم اصلی یک ضرب‌المثل کهن ایرانی را بررسی کنیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    گاو بی شاخ و دم کنایه از چیست؟

    1- یعنی فردی ساده‌لوح و نادان است. در حقیقت، از نظر کم‌هوشی و بی‌خبری هیچ فرقی با یک گاو ندارد، با این تفاوت که گاو شاخ و دم دارد اما او این ویژگی‌ها را ندارد! 🐮

    2- گاهی این اصطلاح به کسی گفته می‌شود که از نظر ظاهری، قدبلند و با ابهت به نظر می‌رسد، اما وقتی رفتار می‌کند، در عمل مانند یک گاو است! 🙂

    3- یعنی ظاهر فرد با آنچه فکر می‌کنی کاملاً متفاوت است.

    4- گاهی از عبارت “غول بی‌شاخ و دم” هم استفاده می‌شود.

    5- یکی از اصلی‌ترین تفاوت‌های انسان با حیوانات، داشتن عقل و درک است. حیوانات از این نعمت محرومند، اما انسان با نیروی خردی که دارد، در کارهایش می‌اندیشد و سعی می‌کند رفتارهایش آگاهانه و منطقی باشد. در گفتگوهای روزمره، وقتی مردم می‌خواهند از کسی که بی‌فکر عمل می‌کند صحبت کنند، می‌گویند: مثل گاو است (مثلاً بدون فکر و بدون در زدن وارد می‌شود!).

    بنابراین اگر کسی به مهم‌ترین ویژگی‌ای که او را از حیوانات متمایز می‌کند – یعنی خرد و آگاهی – بی‌توجهی کند، در واقع تفاوت چندانی با آنان ندارد. در بین حیوانات نیز گاو بیش از بقیه به بی‌عقلی معروف است!

    در اینجا هم وقتی به کسی می‌گویند “گاو بی‌شاخ و دم”، منظور این است: به ظاهر انسانی او توجه نکن! در عمل، از نظر کم‌خردی و نادانی فرقی با یک گاو ندارد!

    پیشنهادی: ضرب‌المثل درباره آدم نادان
    بیشتر بخوانید: ضرب‌المثل با دم

  • معنی کلمه Uphold به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Uphold به فارسی با چند مثال

    بیایید همین امروز یک واژه تازه انگلیسی را با هم یاد بگیریم

    ترجمه کلمه Uphold به فارسی با مثالهای کاربردی

    برای حمایت از چیزی، عمل کردن بر طبق آن یا محترم شمردن آن است. این کلمه معمولاً وقتی به کار می‌رود که درباره قوانین و قراردادها صحبت می‌کنیم.

    ساده گذشته فعل ماضی
    uphold

    حفظ کردن

    upheld

    حفظ کرد

    upheld

    حفظ کرده

    مام متن بازنویسی شده:

    ماموران پلیس از قانون پیروی می‌کنند.
    اگر از قوانین پیروی نشود، مجرمان احساس می‌کنند که می‌توانند آزادانه جرم مرتکب شوند.
    پیروی از قانون در دادگاهی انجام می‌شود که یک قاضی یا گروهی از قضات بر آن نظارت دارند.
    ارتش یک کشور، از امنیت و دفاع مردمش محافظت می‌کند.
    اگر با کسی قراردادی می‌بندید، از شما انتظار می‌رود که به تعهدات خود عمل کنید.
    کسانی که به تعهدات خود عمل نکنند، ممکن است قرارداد را زیر پا گذاشته باشند.
    من با شخصی قرارداد بستم و به تمام تعهدات خودم عمل کردم.
    آیا شما حاضرید به تعهدات خود در یک قرارداد عمل کنید؟

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    برای دیدن فهرست کامل واژه‌هایی که با حرف A آغاز می‌شوند، می‌توانید به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین، اگر می‌خواهید از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین استفاده کنید، به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال بر پایه‌ی حروف الفبا» مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Upkeep به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Upkeep به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Upkeep به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “upkeep” به عنوان یک اسم استفاده می‌شود و معنایی نزدیک به “نگهداری” دارد.

    این خانه قدیمی به مراقبت و توجه زیادی نیاز دارد.
    هزینه نگهداری کلبه‌شان بیش از حد زیاد شد، به همین خاطر آن را فروختند.
    مخارج حفظ و نگهداری ساختمان‌های قدیمی معمولاً بالا است.
    شهرداری تمایلی به پرداخت هزینه‌های مربوط به نگهداری پارک نداشت، بنابراین آن را به یک سرمایه‌گذار خصوصی فروخت.
    اگر به حفظ و نگهداری بزرگراه‌ها، پل‌ها و جاده‌ها بی‌توجهی شود، در آینده مجبور خواهیم بود هزینه‌های بسیار بیشتری بپردازیم.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحهٔ مربوط به **کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A** سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به بخش **کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا** مراجعه کنید.

     

  • معنی ضرب المثل ” طوطی وار یاد گرفتن “

    معنی ضرب المثل ” طوطی وار یاد گرفتن “

    **یادگیری طوطی‌وار چیست؟**

    حتماً شما هم دیده‌اید که بعضی از افراد، مطالب را دقیقاً مثل یک طوطی تکرار می‌کنند، بدون اینکه مفهوم آن را بفهمند. به این روش یادگیری، “طوطی‌وار” می‌گویند.

    یعنی شخص فقط واژه‌ها را حفظ می‌کند و عیناً مانند یک نوار ضبط شده، آنها را بازگو می‌نماید. در این حالت، هیچ درک و فهمی از آنچه که می‌گوید وجود ندارد و فقط ظاهر قضیه را حفظ کرده است.

    این روش معمولاً در سیستم‌های آموزشی که بر پایهٔ حفظ کردن بدون تفکر است، دیده می‌شود. نتیجه این کار این است که شخص نمی‌تواند از آن اطلاعات در زندگی واقعی استفاده کند یا آن را به زبان خودش توضیح دهد.

    پس هرگاه کسی مطلبی را بدون فهمیدن معنای آن فقط تکرار کند، می‌گوییم او مانند یک طوطی، درس را حفظ کرده است.

    ضرب المثل طوطی وار یاد گرفتن

    در این نوشته، می‌خواهیم معنی، پیشینه و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی را بررسی کنیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    ضرب المثل طوطی وار یاد گرفتن کنایه از چیست؟

    ۱- یعنی فقط مطلب را از بر می‌کند بدون اینکه مفهوم آن را درک کند.

    ۲- طوطی پرنده‌ای است که توانایی زیادی در تقلید صداها دارد. یعنی کارهایی مانند حرف زدن را از صاحب خود یاد می‌گیرد. اما چون او یک حیوان است و قدرت فکر کردن مانند انسان را ندارد، هرچه یاد می‌گیرد یا حفظ می‌کند، بدون فهمیدن معنی آن، فقط تکرار می‌کند.

    به همین دلیل، به کسی که مطلبی را حفظ کرده اما وقتی از آن سوال می‌پرسند نمی‌تواند جواب دهد، می‌گویند مانند طوطی یاد گرفته و معنای درس را نفهمیده است.

    ۳- گاهی این عبارت را برای دانشجویانی به کار می‌برند که با نمره‌های بالا قبول می‌شوند، اما نمی‌دانند درس‌هایشان درباره چه بوده یا چه فایده‌ای دارد. یعنی فقط مطالب را حفظ کرده‌اند.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” زاغ سیاه چوب زدن “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” سرش تو لاک خود بودن “.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” سر به سر کسی گذاشتن “ را مطالعه کنید.

    پیشنهاد: ضرب‌المثل‌های بیشتری بخوانید.
    اختصاصی–آنبین

  • معنی کلمه Uplift به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Uplift به فارسی با چند مثال

    بیایید همین امروز یک واژه تازه انگلیسی را با هم یاد بگیریم!

    ترجمه کلمه Uplift به فارسی با مثالهای کاربردی

    از کلمه “uplift” زمانی استفاده کنید که می‌خواهید حال و هوای کسی را بهتر کنید و به او احساس خوبی بدهید. این کار معمولاً بعد از یک اتفاق ناراحت‌کننده یا در زمان‌های شاد مانند جشن‌ها انجام می‌شود.

    صفت این کلمه “uplifting” است و کاربرد زیادی دارد. از این کلمه وقتی استفاده می‌کنیم که یک شخص یا یک چیز، احساسات خوب و امیدوارکننده‌ای در دیگران ایجاد کند.

    مثال‌ها:
    این سیاستمدار برای طرفدارانش یک سخنرانی الهام‌بخش ایراد کرد.
    رویدادهای نزدیک به کریسمس، برای همه شرکت‌کنندگان، لحظات زیبا و به‌یادماندنی می‌سازد.
    کشیش برای جماعت حاضر، موعظه‌ای روح‌افزا بیان کرد.
    جمال و خانواده‌اش، عید امسال را با حال و هوایی معنوی و دلنشین سپری کردند.
    به نظر من، موسیقی بیتلز بسیار انرژی‌بخش و امیددهنده است.

     

    این کلمه را می‌توان به صورت فعل هم به کار برد، اما کمتر از شکل صفت آن رایج است.

    مربی بنسون کوشید پس از یک شکست سخت، روحیه بازیکنان تیم را تقویت کند.
    اجرای گروه کر، حال و هوای شنوندگان را عوض کرد و همه را برای تعطیلات شاد و آماده کرد.
    دل‌هایتان را شاد کنید و شادی نمایید!

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” مثل کبک سرش را زیر برف کرده است “

    معنی ضرب المثل ” مثل کبک سرش را زیر برف کرده است “

    این ضرب‌المثل برای توصیف کسانی به کار می‌رود که در برابر مشکلات یا خطرات، به جای پیدا کردن راه‌حل، خود را به نادانی می‌زنند و سعی می‌کنند واقعیت را نادیده بگیرند.

    این مثل از رفتار کبک الهام گرفته شده است. زمانی که این پرنده احساس خطر می‌کند، سر خود را زیر برف پنهان می‌کند. در این حالت، خود کبک دیگر خطر را نمی‌بیند و تصور می‌کند در امان است؛ غافل از اینکه خطر همچنان وجود دارد و این کار فقط جلوی دید او را گرفته است.

    در زندگی هم برخی افراد همین گونه رفتار می‌کنند. آن‌ها وقتی با یک مشکل بزرگ روبرو می‌شوند، ترجیح می‌دهند آن را نادیده بگیرند و طوری رفتار کنند که انگار مشکل وجود ندارد. این کار در واقع چیزی را حل نمی‌کند، بلکه فقط برای مدت کوتاهی باعث می‌شود فرد احساس بهتری داشته باشد. در نهایت، مشکل سر جای خود باقی است و چه بسا با گذشت زمان، بزرگ‌تر و حل آن سخت‌تر هم بشود.

    پس این ضرب‌المثل به ما یادآوری می‌کند که با شجاعت با مشکلات روبرو شویم و برای حل آن‌ها اقدام کنیم، نه اینکه مانند کبک، سرمان را زیر برف بکنیم و منتظر بمانیم تا مشکل خود به خود از بین برود.

    مثل کبک سرش را زیر برف کرده است

    در این نوشته، می‌خواهیم معنی، پیشینه و مفهوم اصلی یک ضرب‌المثل کهن ایرانی را بررسی کنیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    معنی مثل کبک سرش را زیر برف کرده است چیست؟

    گاهی کسی کار اشتباهی انجام می‌دهد و فکر می‌کند کسی متوجه آن نمی‌شود. در حالی که در واقع، فقط خودش را فریب می‌دهد.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” شاهد از غیب رسید “ را از دست ندهید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” نخوردیم نون گندم دیدیم دست مردم “.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” صد سال به این سالها “ را از دست ندهید.

    گاهی هم فردی در شرایط سخت و آشفته، تظاهر می‌کند که چیزی نمی‌داند یا حواسش نیست. این کار را می‌کند تا کسی از او درخواست کمک نکند.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” تا گوساله گاو شود ، دل صاحبش آب شود “ را از دست ندهید.

    به کسی که عمداً چشمش را روی حقایق و مشکلات می‌بندد، این ضرب‌المثل را می‌گویند.

    در موقعیت‌های دشوار، وانمود می‌کند که از موضوعی بی‌خبر است؛ اما از حالت چهره و رفتارش کاملاً مشخص است که فقط خود را به نادانی زده است!

    کبک‌ها وقتی شکارچی را می‌بینند و احساس خطر می‌کنند، از ترس و وحشت به سرعت خود را روی برف پرت می‌کنند. از شدت این حرکت، سرشان داخل برف فرومیرود و پاهایشان بیرون می‌ماند. در این حالت، شکارچیان به راحتی از پاهایشان آن‌ها را می‌گیرند و می‌برند!

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” نان کسی را آجر کردن “.

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” مار در آستین پروراندن “ را مطالعه کنید.

    کسی هم که خود را به نادانی می‌زند، تصور می‌کند مانند کبک، کسی او را نمی‌بیند؛ اما اشتباهاتش مانند پاهای کبک که از برف بیرون است، برای همه آشکار می‌شود و در نهایت، رسوا خواهد شد.

  • معنی کلمه Upper به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Upper به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Upper به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “upper” به معنی بالایی یا بالاتر است و معمولاً قبل از اسم می‌آید. نقطه مقابل آن “lower” است.

    – باقیمانده غذا روی طبقه بالایی یخچال است.
    – فروشگاهی که دنبالش می‌گردی در طبقه بالای مرکز خرید قرار دارد.
    – دانش‌آموزان مقاطع بالاتر در مدرسه، مثل سال سوم و چهارمی‌ها، امتیازاتی دارند که بقیه دانش‌آموزان ندارند.
    – او یک لهجه شبیه به طبقه مرفه دارد.
    – آنها خودشان را جزو قشر متوسط به بالا می‌دانند.
    – به نظرت در این موقعیت چه کسی برتری دارد؟ (upper hand = برتری)
    – اتاق‌های طبقات بالای هتل به خوبی اتاق‌های طبقات پایین نیستند.
    – خانه‌های این محله پردرآمد، هر کدام بیش از یک میلیون دلار فروش می‌روند.

    توجه: وقتی می‌خواهید از جایگاه اجتماعی افراد صحبت کنید، بهتر است به جای “upper class” از “upper income” استفاده کنید. همین موضوع برای مناطق “low income” نیز صادق است. سعی کنید از عبارت “lower class” استفاده نکنید.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” گرگ بالان دیده “

    معنی ضرب المثل ” گرگ بالان دیده “

    این ضرب‌المثل به کسی گفته می‌شود که بسیار مغرور و متکبر است و با غرور بیش از حد به دیگران نگاه می‌کند.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” افتادگی آموز اگر طالب فیضی “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    این عبارت از رفتار گرگ در داستان‌های قدیمی الهام گرفته شده است. در این داستان‌ها آمده که وقتی گرگ به آسمان نگاه می‌کند و ماه یا ستاره‌ای درخشان را می‌بیند، چشمانش از شدت نور می‌گیرد و برای مدتی کور می‌شود. در این حالت، گرگ دیگر نمی‌تواند اطراف خود را ببیند، اما با این حال سرش را بالا نگه می‌دارد و با تکبر راه می‌رود، گویی که از همه برتر است.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” بسیار سفر باید تا پخته شود خامی “ سر بزنید.

    به همین دلیل، به افرادی که با وجود نداشتن برتری واقعی، رفتار متکبرانه دارند و با غرور با دیگران برخورد می‌کنند، “گرگ بالان‌دیده” می‌گویند. این مثل به ما یادآوری می‌کند که غرور بی‌جا می‌تواند مانع دیدن واقعیت‌های اطراف ما شود.

    گرگ بالان دیده

    در این نوشته، می‌خواهیم با هم معنی، پیشینه و مفهوم این ضرب‌المثل کهن ایرانی را بررسی کنیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    معنی ضرب المثل گرگ بالان دیده چیست؟

    معنی اصطلاح: منظور از “بالان” همان دام و تله‌ای است که شکارچیان برای حیوانات پهن می‌کنند تا آن‌ها را شکار کنند.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” دندان روی جگر گذاشتن “.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” دیوار حاشا بلند است “ را مطالعه کنید.

    ۱- “گرگ بالان دیده” به گرگی گفته می‌شود که بارها در دام افتاده و از آن جان به در برده است. از این عبارت برای توصیف فردی استفاده می‌کنند که بسیار با تجربه و آزموده است.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” صنار بده آش، به همین خیال باش “.

    ۲- این اصطلاح اشاره به گرگی دارد که قبلاً در تله‌های مختلف گیر کرده و موفق به فرار شده است، بنابراین به سادگی فریب نمی‌خورد. همچنین به افرادی گفته می‌شود که در زندگی سختی‌های بسیاری کشیده‌اند و قبل از هر کاری، با دقت تمام شرایط را بررسی می‌کنند.

    برخی افراد این عبارت را به صورت “گرگ باران دیده” نیز به کار می‌برند. این تعبیر در مقابل “بچه گرگ” قرار دارد که از باران می‌ترسد و جسارت روبرو شدن با مشکلات را ندارد.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” سرش بره قولش نمیره “ بیابید.

    ۳- در یک کلام، این ضرب‌المثل تأکید می‌کند که چنین فردی به آسانی در دام نمی‌افتد.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” پشت چشم نازک کردن “ را مطالعه کنید.

    برای درک عمیق‌تر این موضوع، مطلب معنی ضرب المثل ” بزنم به تخته “ را بخوانید.

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” هرآنکس که دندان دهد نان دهد “ پیدا کنید.

    ضرب‌المثل با گرگ
    اختصاصی-آنبین

  • معنی کلمه Upset به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Upset به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم!

    ترجمه کلمه Upset به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “upset” به عنوان یک صفت، چندین معنی گوناگون دارد. این کلمه می‌تواند نشان دهد که فردی عصبانی، پریشان، نگران یا دردمند است.

    برتا ناراحت است چون کامپیوترش درست کار نمی‌کند. (یعنی او خوشحال نیست یا احساس ناامیدی می‌کند.)
    جان از این که بچه‌هایش به حرفش گوش نمی‌دهند، ناراحت است. (یعنی عصبانی است.)
    بازدیدکنندگان کمپ پناهندگان با دیدن کودکان گرسنه، بسیار ناراحت شدند. (یعنی این صحنه آن‌ها را آزار داد.)
    کن با شنیدن خبر فوت مادرش، بسیار ناراحت شد. (یعنی از نظر روحی به هم ریخت.)
    تغییر ناگهانی هوا، برنامهٔ ما برای رفتن به ساحل را به هم زد. (یعنی مجبور شدیم برنامه را عوض کنیم.)
    معده‌ام ناراحت است. (یعنی درد می‌گیرد یا مشکل دارد.)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همه‌ی واژه‌های انگلیسی که با حرف A شروع می‌شوند را ببینید، به صفحه‌ی «کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحه‌ی «کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال بر اساس حروف الفبا» مراجعه کنید.