بلاگ

  • معنی ضرب المثل ” زدی ضربتی، ضربتی نوش کن “

    معنی ضرب المثل ” زدی ضربتی، ضربتی نوش کن “

    این ضرب‌المثل زمانی به کار می‌رود که کسی با یک حرکت ناگهانی و قوی، شرایط را به طور کامل به نفع خودش تغییر دهد و طرف مقابل دیگر هیچ فرصتی برای جبران یا واکنش نداشته باشد.

    مثل این می‌ماند که در یک بازی یا رقابت، فردی فقط با یک اقدام حساب‌شده و قدرتمند، یک‌باره برنده شود و تمام شود. دیگر نه فرصت دوباره‌ای وجود دارد و نه امکان بازگشت به شرایط قبل.

    این عبارت معمولاً برای موقعیت‌هایی استفاده می‌شود که:
    – یک تصمیم یا عمل ناگهانی، نتیجه نهایی را مشخص کند.
    – شانسی برای تلافی یا اصلاح وضعیت باقی نمانده باشد.
    – یک حرکت قطعی و نهایی، همه چیز را تمام کرده باشد.

    در زندگی روزمره، این ضرب‌المثل می‌تواند در موقعیت‌های مختلفی به کار رود؛ از یک بحث و جدال ساده گرفته تا مسائل مهم‌تر. مفهوم اصلی آن تأکید بر قطعی بودن، نهایی بودن و بی‌فرصت بودن است.

    مقاله معنی ضرب المثل ” چه علی خواجه چه خواجه علی “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    زدی ضربتی، ضربتی نوش کن

    در این نوشته، می‌خواهیم ببینیم این ضرب‌المثل کهن ایرانی چه معنایی دارد و از کجا آمده است. در ادامه با ما همراه باشید تا با مفهوم اصلی این عبارت آشنا شوید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” مرا به خیر تو امید نیست شر مرسان “.

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” یک بار جستی ملخک “ پیدا کنید.

    معنی ضرب المثل زدی ضربتی، ضربتی نوش کن چیست؟

    اگر به کسی آسیب بزنید یا او را اذیت کنید، آن شخص حق دارد پاسخ شما را بدهد. بنابراین اگر چنین اتفاقی افتاد، نباید ناراحت شوید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” گهی پشت به زین و گهی زین به پشت “ را بخوانید.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود “ سری سر بزنید.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” فضول را بردند جهنم گفت هیزمش تر است “ ادامه دهید.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” جهود خون دیده “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    این ضرب‌المثل معمولاً به افرادی گفته می‌شود که حرف نادرستی زده‌اند، دعوا راه انداخته‌اند، کسی را کتک زده‌اند یا با طعنه و کنایه دیگران را آزار داده‌اند. در چنین مواقعی می‌گویند: “چیزی که عوض داره، گله نداره!” یعنی چون خودت شروع‌کننده بودی، باید پیامد کارت را هم بپذیری.

    گاهی در هنگام شوخی یا بحث و درگیری هم از این ضرب‌المثل استفاده می‌شود. مثلاً اگر کسی به شوخی به دوستش ضربه‌ای بزند و او هم در پاسخ همان کار را تکرار کند، ممکن است این جمله را به زبان بیاورد.

    مقاله معنی ضرب المثل ” تیری در تاریکی انداختن “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” تیرش به سنگ می خوره “ بیابید.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” لی لی به لالا گذاشتن “ ادامه دهید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” طاقتم طاق شد “.

    برای درک عمیق‌تر این موضوع، مطلب معنی ضرب المثل ” حرمت امامزاده با متولی است “ را بخوانید.

    البته مفهوم این ضرب‌المثل فقط به درگیری فیزیکی محدود نمی‌شود. معنای اصلی آن این است که هر کاری، واکنشی به دنبال دارد. مثلاً اگر کسی را مسخره کنید، احتمالاً او هم شما را مسخره خواهد کرد و می‌گوید: “زدید ضربتی، حالا هم ضربتی نوش جان کنید!”

    بیشتر بخوانید: ضرب المثل فارسی
    اختصاصی-آنبین
     

  • معنی کلمه Weasel به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Weasel به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم!

    ترجمه کلمه Weasel به فارسی با مثالهای کاربردی

    راسو یک حیوان کوچک و پستاندار است که بدنی کشیده و لاغر دارد. این حیوان به خوردن تخم‌ها و بچه‌های حیوانات دیگر علاقه دارد و به همین دلیل، به عنوان یک دزد شناخته می‌شود. گاهی اوقات از کلمه “راسو” برای توصیف آدم‌ها نیز استفاده می‌کنیم:

    آن مرد یک آدم دروغگو و حیله‌گر است.
    فروشنده‌ای که ماشین را به ما فروخت، درباره وضعیت موتور بهمان دروغ گفت.
    سارا از کارش استعفا داد چون رئیسش آدم متقلبی بود و به مشتریان کلک می‌زد.
    البته همه وکیل‌ها آدم‌های مکار نیستند؛ بسیاری از آن‌ها قابل اعتماد و محترمند.

     

    علاوه بر این، “راسو” می‌تواند به عنوان یک فعل هم به کار رود. در این حالت به معنای فرار از زیر بار مسئولیت یا شانه خالی کردن از انجام کاری است.

    ونسا سعی کرد از جریمه پارک کردن فرار کند.
    نیک همیشه از انجام تکالیفش شانه خالی می‌کند.
    نمی‌توانی از این قضیه به سادگی فرار کنی.

     

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال، بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.
     

  • معنی ضرب المثل ” صد تا چاقو بسازه، یکیش دسته نداره “

    معنی ضرب المثل ” صد تا چاقو بسازه، یکیش دسته نداره “

    گاهی پیش می‌آید که یک نفر در انجام کارهای مختلف بسیار ماهر و توانا به نظر می‌رسد. او می‌تواند صد نوع کار متفاوت را انجام دهد یا حتی صد چاقوی تیز و کاربردی بسازد. اما نکته اینجاست که از میان تمام این کارهای به ظاهر عالی، حتی یکی از آن چاقوها دسته‌ی مناسبی ندارد! یعنی هرچند آن شخص در بسیاری از زمینه‌ها مهارت دارد، اما هیچ‌کدام از کارهایش بدون مشکل و کامل نیست.

    این ضرب‌المثل به افرادی اشاره می‌کند که در ظاهر بسیار پرکار و بااستعداد هستند، اما وقتی به نتیجه‌ی کارهایشان نگاه می‌کنی، می‌بینی هرکدام یک جای کار میلنگد یا نقصی دارد. در واقع، کمیت کارهایشان زیاد است، اما کیفیت کار پایین است و هیچ‌کدام از کارهایشان به طور کامل و بی‌نقص انجام نشده است.

    پس این مثل به ما یادآوری می‌کند که بهتر است به جای انجام کارهای زیاد ولی ناقص، روی انجام کارهای کمتر اما بی‌عیب و کامل تمرکز کنیم.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” پا به سن گذاشتن “.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” رفت که ریش در بیاورد، سبیلش را هم باخت “ ادامه دهید.

    صد تا چاقو بسازه، یکیش دسته نداره

    در این بخش به توضیح و مفهوم این ضرب‌المثل ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    ضرب المثل صد تا چاقو بسازه، یکیش دسته نداره کنایه از چیست؟

    ۱- این کنایه نشان‌دهنده بالاترین حد حیله‌گری و دروغگویی یک فرد است؛ یعنی کسی که کار اصلی‌اش فریب دیگران است و دیگر هیچ‌کس به او اعتماد ندارد.

    ۲- این ضرب‌المثل در مورد کسی به کار می‌رود که اصلاً قابل اطمینان نیست، چون بارها مردم را فریب داده و همه از نیت واقعی او باخبر شده‌اند.

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” کافر همه را به کیش خود پندارد ” با توضیح پیدا کنید.

    ۳- اگر بخواهیم معنی ظاهری این ضرب‌المثل را در نظر بگیریم، چاقویی که با زحمت ساخته شده اما دسته ندارد، هیچ فایده‌ای ندارد و کسی حاضر نیست برای آن پولی بپردازد. علاوه بر این، استفاده از چاقوی بدون دسته خطرناک است و ممکن است به دست فرد آسیب برساند. یک آدم فریبکار هم دقیقاً همین‌طور است؛ به نظر می‌رسد که کار می‌کند (مثلاً چاقو می‌سازد) اما در نهایت، نتیجه کارش فقط به نفع خودش است و برای دیگران سودی ندارد.

    مثال: بهتر است با فلان شخص شراکت نکنی! او اصلاً قابل اعتماد نیست. حتی اگر ظاهراً کارهای زیادی هم انجام دهد، باز هم نتیجه‌ی کارش بی‌فایده است.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” کنگر خورده لنگر انداخته ” + توضیح مراجعه کنید.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” هر که با بزرگان ستیز و خون خود ریزد “ را مطالعه کنید.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” بیلش را پارو کرده” + داستان کوتاه بیابید.

     
    اختصاصی-آنبین

  • معنی کلمه Weep به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Weep به فارسی با چند مثال

    بیایید همین امروز یک واژه تازه انگلیسی به دایره لغاتمان اضافه کنیم

    ترجمه کلمه Weep به فارسی با مثالهای کاربردی

    گریش کردن همان عمل گریه کردن است.

    ساده گذشته فعل ماضی
    weep

    گریه کن

    wept

    گریه کرد

    wept

    گریه کرده

    مرد، وقتی فهمید گربه‌اش فرار کرده، به آرامی اشک ریخت.
    بچه‌ها در حالی که پایان فیلمی غم‌انگیز را تماشا می‌کردند، گریه می‌کردند.
    او چرا گریه می‌کند؟ مشکل چیست؟
    در مراسم یادبود آن جوان که به طور ناگهانی از دنیا رفته بود، همه در حال گریه و زاری بودند.
    سخته که صدای گریه یک نفر را نادیده بگیری.

    کلمه “weeping” همچنین برای توصیف یک نوع درخت استفاده می‌شود: the weeping willow.
    بیدهای مجنون در خاک‌های مرطوب به خوبی رشد می‌کنند.
    می‌توانی تعداد زیادی درخت بید مجنون را در کنار رودخانه‌ها و دریاچه‌های مناطق غرب میانه آمریکا ببینی. (bank = کناره یا ساحل یک رودخانه یا دریاچه)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” آب زیر کاه “

    معنی ضرب المثل ” آب زیر کاه “

    منظور از ضرب‌المثل “آب زیر کاه” اشاره به فردی است که در ظاهر بسیار آرام، ساده و بی‌آزار به نظر می‌رسد، اما در باطن بسیار زیرک، حیله‌گر و برنامه‌ریز است.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” عقلش پس کله شه “ سری سر بزنید.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” دود اگر بالا نشیند كسر شأن شعله نیست “ به شما کمک خواهد کرد.

    این شخص مانند برکه‌ای به نظر می‌آید که روی آن کاملاً آرام است، اما در اعماق و زیر سطح آن، جریان‌های پنهانی در حرکت هستند. او کسی است که اهداف و نقشه‌های خود را پنهان می‌کند و با ظاهری معمولی و گاهی حتی ضعیف، دیگران را فریب می‌دهد تا به خواسته‌هایش برسد.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” در ناامیدی بسی امید است “ را از دست ندهید.

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل “چند تا پیراهن بیشتر پاره کرده “ را مطالعه کنید.

    این مثل هشدار می‌دهد که در قضاوت درباره‌ی دیگران، فقط به ظاهرشان اکتفا نکنیم. باید مراقب باشیم، زیرا ممکن است کسی که بسیار صادق و بی‌ریا به نظر می‌رسد، در اصل نقشه‌هایی در سر داشته باشد که از آن بی‌خبریم.

    مقاله معنی ضرب المثل ” سایه کسی را با تیر زدن “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” سرش به تنش زیادی کرده است “.

    آب زیر کاه

    در این بخش، به بررسی معنی، مفهوم و پیشینه‌ی این ضرب‌المثل ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    آب زیر کاه کنایه از چیست؟

    ۱- این ضرب‌المثل اشاره به کسانی دارد که در ظاهر خود را دلسوز و مهربان نشان می‌دهند، اما در باطن قصد آسیب زدن و به دام انداختن دیگران را دارند.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” یکی به نعل میزنه یکی به میخ “ سری سر بزنید.

    ۲- معنی آن می‌شود: فردی موذی، حیله‌گر، فریب‌دهنده، دوچهره و منافق.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” سبیلش را چرب کرد “ سر بزنید.

    ۳- این مثل برای کسی به کار می‌رود که با رفتار و گفتار شیرین خود، دیگران را فریب می‌دهد. طرف مقابل گمان می‌کند که او انسان دلسوزی است، اما این فکر کاملاً اشتباه است! در واقع او با این کار می‌خواهد اعتماد دیگران را جلب کند، در حالی که پشت پرده نقشه‌هایش را اجرا می‌کند و دیگران را گرفتار می‌سازد. هیچ‌کس هم حدس نمی‌زند که این همه مشکل و آشفتگی کارِ اوست.

    ریشه ضرب المثل

    در قدیم، زمانی که یک گروه قصد داشت دشمن خود را غافلگیر کند، در مسیر حرکت او یک باتلاق مصنوعی درست می‌کرد. روش کار به این شکل بود که حفره‌ای ایجاد می‌کردند و کف آن را پر از آب می‌نمودند، سپس روی سطح آب را با لایه‌ای از کاه می‌پوشاندند. وقتی سربازان پیاده یا سواران دشمن از روی این پوشش ظاهری عبور می‌کردند، ناگهان در باتلاق فرو می‌رفتند و گرفتار می‌شدند.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” جنگ اول به از صلح آخر “ را از دست ندهید.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” بدتر از کوری بی‌شعوری “ بیابید.

    به همین خاطر، به افرادی که در ظاهر مانند آن کاه، آرام و بی‌خطر به نظر می‌رسند، اما در باطن پر از نیرنگ و بدخواهی هستند، این ضرب‌المثل را نسبت می‌دهند.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” با یک غوره سردیش می‌کنه با یک مویز گرمیش “ را از دست ندهید.

    ضرب‌المثل‌های فارسی با آب
    اختصاصی-آنبین

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” برو کشکت را بساب “ مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Welcome به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Welcome به فارسی با چند مثال

    بیایید امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد بگیریم

    ترجمه کلمه Welcome به فارسی با مثالهای کاربردی

    خوش‌آمدگویی، به معنای پذیرایی با آغوش باز از یک چیز یا یک فرد است. این واژه معمولاً برای خبرهای خوبی به کار می‌رود که باعث شادی ما می‌شوند، برای وسایلی که زندگی را برایمان راحت‌تر می‌کنند و همچنین برای کسانی که به جایی می‌آیند یا در آن ساکن می‌شوند.
    واژهٔ “welcome” را می‌توان به شکل یک فعل نیز به کار برد.

    ساده گذشته فعل ماضی
    welcome

    استقبال کردن

    welcomed

    استقبال کرد

    welcomed

    استقبال کرد ه

    ما به شما خوشامد می‌گوییم.

    وقتی دانش‌آموزان وارد کلاس می‌شوند، معلم از آن‌ها استقبال می‌کند.
    کارمند هتل، هنگام ثبت‌نام از مهمانان پذیرایی می‌کند.
    پرسنل فروشگاه، به محض ورود مشتریان از آن‌ها استقبال می‌کنند.
    مردم ساکن در منطقه‌های خشک، از خبر بارش باران سنگین بسیار خوشحال شدند.
    میزبانان با آغوش باز از مهمانان پذیرایی کردند.
    ایالات متحده از میلیون‌ها نفر که به عنوان توریست یا مهاجر به این کشور می‌آیند، استقبال می‌کند.
    مجسمه آزادی، به بازدیدکنندگان و ساکنان جدید، هنگام ورود به نیویورک خوشامد می‌گوید.

    از این واژه همچنین می‌توان به عنوان صفت نیز استفاده کرد:

    خبر برگزاری مراسم عروسی، خبر خوب و خوشحال‌کننده‌ای بود.
    می‌توانید با خیال راحت در فروشگاه بچرخید و اجناس را ببینید.
    مسافران می‌توانند شب را در آنجا بمانند، به جای این که در طوفان رانندگی کنند.
    نوزاد تازه متولد شده، عضوی دوست‌داشتنی و مورد علاقه خانواده است.
    یک زیرپایی خوشامدگویی، در ورودی خانه‌ها از مهمانان پذیرایی می‌کند.
    کمیته استقبال محل، یک سبد میوه و چند شاخه گل برای کسانی که تازه به محله آمده‌اند فرستاد.

    وقتی کسی به شما می‌گوید “متشکرم”، پاسخ مؤدبانه این است که بگویید: “خواهش می‌کنم”.

    الف: ممنون که به من کمک کردید.
    ب: خواهش می‌کنم.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    برای دیدن فهرست همهٔ واژه‌هایی که با حرف A آغاز می‌شوند، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین، اگر می‌خواهید از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین استفاده کنید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” حرف باد هواست “

    معنی ضرب المثل ” حرف باد هواست “

    وقتی می‌گوییم حرفِ “باد هواست”، منظورمان این است که بعضی حرف‌ها بی‌اساس، بی‌مدرک و بی‌ارزش هستند. مثل بادی که می‌وزد و رد می‌شود، این حرف‌ها هم پایدار و قابل اعتماد نیستند.

    این ضرب‌المثل معمولاً برای توصیف حرف‌ها یا وعده‌هایی به کار می‌رود که:
    – پشتوانه‌ی علمی و منطقی ندارند.
    – فقط برای خالی کردن عریضه زده می‌شوند.
    – یا فردی بدون فکر و تنها بر اساس گمان، چیزی را می‌گوید.

    مثلاً اگر کسی قول بزرگی بدهد، اما همه بدانند که نمی‌تواند به آن عمل کند، می‌گوییم: “حرف‌هایش باد هواست؛ به آن اعتماد نکن.”

    در یک کلام، این عبارت هشداری است برای باور نکردن هر سخنی که شنیده می‌شود و تأکیدی بر این است که قبل باور کردن، به منبع و محتوای حرف توجه کنیم.

    حرف باد هواست

    در این بخش، به بررسی معنی و مفهوم این ضرب‌المثل ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” مرغ همسایه غاز است “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    ضرب المثل حرف باد هواست کنایه از چیست؟

    1- این ضرب‌المثل اشاره به افرادی دارد که به حرف‌ها و قول‌های خود پایبند نیستند. یعنی نمی‌توان روی حرف آن‌ها حساب کرد، چون مانند باد هستند و به سرعت فراموش می‌شوند.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” فیلش یاد هندوستان کرده ” + انشا را بخوانید.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” رو که نیست سنگ پای قزوینه “ سر بزنید.

    2- گاهی وقتی دیگران درباره ما قضاوت نادرست می‌کنند یا حرف‌های بی‌اساسی می‌زنند، برای آرام کردن خود می‌گوییم: حرف مردم باد هواست. یعنی نباید به این صحبت‌ها اهمیت داد، چون گاهی همین حرف‌های بی‌پایه می‌تواند زندگی ما را دچار مشکل کند.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” در جایی که سگ صاحبش را نمی شناسد “.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” یک شب هزار شب نمیشه “.

    3- وقتی می‌گوییم حرف فلانی باد هواست، یعنی نمی‌توان به او اعتماد کرد. این افراد معمولاً عادت دارند قول بدهند، اما به آن عمل نمی‌کنند. گاهی از روی هیجان وعده‌های بزرگی می‌دهند و دیگران را خوشحال می‌کنند، اما بعد از مدتی حرفشان را فراموش می‌کنند.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” کوری عصاکش کور دگر شود “ بیابید.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” از قضا سرکنگبین صفرا فزود “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی ” + داستان و انشا را از دست ندهید.

    البته این فراموشی به معنای ضعف حافظه نیست، بلکه به این دلیل است که به قول خود اهمیت نمی‌دهند. اگر به آن‌ها بگویید در تاریخ خاصی به شما هدیه می‌دهید، مطمئن باشید آن را فراموش نمی‌کنند!

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” حسنی به مکتب نمی رفت وقتی می رفت جمعه می رفت “ مراجعه کنید.

    پیشنهادی: معنی ضرب‌المثل «حنایش دیگر رنگی ندارد»
    اختصاصی-آنبین
     

  • معنی کلمه Well به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Well به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Well به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “well” به روش‌های مختلفی به کار می‌رود.

    وقتی “well” به عنوان صفت استفاده می‌شود، معنای سالم بودن یا خوب بودن می‌دهد. معمولاً بعد از افعالی مانند feel و be (مثل am, is, are, was, were و غیره) می‌آید.

    Charles feels well today.
    Cindy doesn’t feel well.
    All is well.
    I’m well. (This means I feel well or Everything is okay.)

    چارلز امروز حالش خوب است.
    سیندی حالش خوب نیست.
    همه چیز مرتب است.
    من خوبم. (یعنی حالم خوب است یا همه چیز روبراه است.)

    اما وقتی “well” به عنوان قید به کار می‌رود، معنای “خوب” یا “به خوبی” دارد.

    The tomato plants are doing well. (قید “well” نشان می‌دهد گیاهان چطور رشد می‌کنند.)
    She plays the piano well. (“well” چگونگی نواختن را توصیف می‌کند.)
    You speak English very well. (“well” نحوه صحبت کردن را نشان می‌دهد.)
    The time we spent on learning this was well worth it. (یعنی زمان به خوبی صرف شد.)
    The project was not well done. (یعنی کیفیت کار خوب نبود.)
    The customer ordered his steak well done. (این درجه‌ای از پخت است؛ یعنی گوشت کاملاً پخته و بدون خونابه است.)

    گیاهان گوجه‌فرنگی خوب رشد می‌کنند.
    او پیانو را عالی می‌نوازد.
    شما انگلیسی را خیلی خوب حرف می‌زنید.
    وقتی که برای یادگیری گذاشتیم، کاملاً ارزشش را داشت.
    پروژه به خوبی انجام نشده بود.
    مشتری استیکش را “well done” سفارش داد.

    گاهی “well” با اضافه شدن به یک کلمه دیگر و با خط فاصله، نقش صفتی پیدا می‌کند:

    As an employee, she’s paid well.
    She’s a well-paid employee.
    The children behave well.
    They are well-behaved children.
    He is a well-known person in this community. Everyone knows him.

    او به عنوان کارمند، حقوق خوبی می‌گیرد.
    او کارمند پردرآمدی است.
    بچه‌ها خوب رفتار می‌کنند.
    آنها بچه‌های خوش‌رفتاری هستند.
    او در این جامعه آدم شناخته‌شده‌ای است. همه او را می‌شناسند.

    در مورد خط فاصله: معمولاً وقتی “well” بخشی از یک صفت مرکب است، از خط فاصله استفاده می‌کنیم؛ اما اگر قید، صفت را توصیف کند، خط فاصله لازم نیست.

    He is a well-known author. He is well known.
    Well-prepared students get good grades. They were well prepared.
    This is a well-made car. It’s very well made.

    او نویسنده مشهوری است. او به خوبی شناخته شده است.
    دانش‌آموزانی که خوب درس خوانده‌اند، نمرات خوبی می‌گیرند. آنها کاملاً آماده بودند.
    این ماشین، خوش‌ساختی است. خیلی خوب ساخته شده.

    بعضی ترکیب‌ها همیشه با خط فاصله نوشته می‌شوند:

    They’re well-off. (یعنی ثروتمند هستند.)
    This is for your well-being. (یعنی برای سلامتی و رفاه شماست.)
    He’s very well-to-do. (یعنی او پولدار است.)

    آنها وضع مالی خوبی دارند.
    این برای تندرستی شماست.
    او آدم متمولی است.

    کلمه “well” گاهی در مکالمات روزمره برای شروع جمله یا پرسش به کار می‌رود. لازم نیست حتماً از آن استفاده کنیم؛ فقط کمک می‌کند جمله روان‌تر شروع شود:

    Well, I have to be going now.
    Well, that didn’t take very long.
    Well, why didn’t they finish their assignments?
    Well, what do we have here?

    خب، باید بروم.
    خب، که زیاد طول نکشید.
    خوب، چرا تکالیفشان را تمام نکردند؟
    خب، اینجا چه داریم؟

    یک کاربرد کاملاً متفاوت “well” به عنوان اسم است. در این حالت، معمولاً به چاه یا محفظه‌ای برای مایعات اشاره دارد:

    You can get water from a well.
    An oil well produces petroleum.
    An ink well is used when writing with a quill.

    می‌توانی از یک چاه آب برداری.
    چاه نفت، نفت تولید می‌کند.
    در گذشته برای نوشتن با قلم نی، از دوات استفاده می‌شد.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Weird به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Weird به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Weird به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “weird” یک واژه پرکاربرد در زبان انگلیسی است که معنی آن “عجیب” یا “غیرعادی” می‌باشد. شما می‌توانید از این کلمه برای توصیف آدم‌ها یا اتفاق‌های غیرمنتظره استفاده کنید:

    هوای زمستان امسال بسیار عجیب بوده است. امروز در شهر نیویورک گرمتر از جنوب کالیفرنیا است.
    از مردی که در انتهای سالن زندگی می کند دوری کنید. او عجیب است.
    فیلم عجیبی بود ولی من دوستش داشتم.
    ونسا می گوید که معده اش احساس عجیبی دارد. شاید او مریض است.
    تاد می گوید که او هنر انتزاعی یا مدرن را دوست ندارد زیرا عجیب است.

     

    نمونه‌های دیگری از کاربرد این کلمه:

    این واقعاً عجیب است. به دلایلی همه چراغ‌های آن ساختمان خاموش هستند. (عبارت “That’s weird” یک اصطلاح رایج برای اشاره به چیزهای غیرمعمول است.)
    یک بوی غیرعادی داخل ماشینم می‌آید.
    جالب است که اسم تمام ساکنین ساختمان ما با حرف “آر” شروع می‌شود.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحهٔ مربوط به **کلمات کاربردی انگلیسی با حرف A** سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ **کلمات پرکاربرد انگلیسی با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا** مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” حنایش دیگر رنگی ندارد “

    معنی ضرب المثل ” حنایش دیگر رنگی ندارد “

    این ضرب‌المثل برای توصیف شخص یا چیزی به کار می‌رود که دیگر فریبنده و جذاب نیست و حقیقت پشت آن آشکار شده است.

    در گذشته، برخی از دلالان پارچه برای جلب توجه مشتریان، پارچه‌های بی‌کیفیت را با حنا رنگ می‌کردند تا ظاهری زیبا و نو داشته باشند. اما پس از یک بار شستشو، رنگ حنا از بین می‌رفت و اصلِ بی‌کیفیت و کهنهٔ پارچه مشخص می‌شد.

    بنابراین، وقتی امروز می‌گوییم “حنایش دیگر رنگی ندارد”، منظور این است که دیگر فریب و ظاهر فریبیِ آن فرد یا چیز کارساز نیست و همه حقیقت آن را فهمیده‌اند. این مثل معمولاً برای افرادی به کار می‌رود که با حرف‌ها یا رفتارهای ظاهری سعی در فریب دیگران دارند، اما دیگر کسی فریب آن‌ها را نمی‌خورد.

    ضرب المثل حنایش دیگر رنگی ندارد

    در این نوشته، می‌خواهیم ببینیم این ضرب‌المثل کهن ایرانی چه معنایی دارد و از کجا آمده است. در ادامه با ما همراه باشید تا با مفهوم اصلی این عبارت آشنا شوید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” پشیمان نگردد کس از کار نیک “ را از دست ندهید.

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” وقت را غنیمت دان، آنقدر که بتوانی “ را حتماً بخوانید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” اجاره نشین خوش نشینه “ را بخوانید.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب مفهوم ضرب المثل ” از محبت خار ها گل می شود ” + داستان را از دست ندهید.

    ضرب المثل حنایش دیگر رنگی ندارد یعنی چه؟

    ۱- یعنی حرف‌هایش دیگر ارزش و اعتبار ندارد و نمی‌شود روی حرف‌هایش حساب کرد.
    ۲- وقتی می‌خواهند بگویند کار کسی بی‌فایده است و نتیجه‌ای ندارد، از این ضرب‌المثل استفاده می‌کنند.
    ۳- به کسی که زیاد دروغ می‌گوید و با حرف‌های شیرین و وعده‌هایش به دیگران امید می‌دهد، اما در عمل کاری انجام نمی‌دهد، می‌گویند: “حنایش برای ما رنگی ندارد” و از دستش هیچ سودی به کسی نمی‌رسد!

    پیشنهادی: ضرب‌المثل: یه روده راست تو شکمش نیست.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” چوبکاری نفرمایید “ را از دست ندهید.

    ریشه ضرب المثل

    در گذشته، مردم به حمام‌های عمومی می‌رفتند و از حنا برای رنگ کردن موهای سر، دست و پاهای خود استفاده می‌کردند. کار گذاشتن حنا معمولاً بر عهدهٔ دلاک بود. مشتریان به نوبت می‌ایستادند و غلظت حنا بستگی به تعداد آن‌ها داشت. یعنی کسانی که اول صف بودند، حنای پررنگ‌تری می‌گرفتند و هرچه به انتهای صف نزدیک‌تر می‌شدند، حنا کمرنگ‌تر می‌شد.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” ترک عادت موجب مرض است “.

    دلاک هم معمولاً حوصله نداشت که دوباره حنای تازه و غلیظ درست کند تا به مشتریان آخر هم رنگ بهتری بدهد. برای همین، همان حنای اولیه را تا آخر برای همه استفاده می‌کرد. وقتی نوبت به افراد آخر می‌رسید، می‌دیدند حنا رنگ چندانی ندارد و با ناراحتی می‌گفتند: «دیگر حنایش رنگی ندارد.»

    در ظاهر هم همین طور به نظر می‌رسید، اما مشکل از جنس حنا نبود، بلکه از خساست و کم‌فکری دلاک بود که پول می‌گرفت، ولی خدمت خوبی ارائه نمی‌داد.

    به همین خاطر، امروزه اگر کسی حیله کند و فکر کند می‌تواند دیگران را فریب دهد، در موردش می‌گویند: «حنایش رنگی ندارد.» یعنی دیگر کسی حرف‌ها و کارهایش را باور نمی‌کند، چون قبلاً بارها مردم را گول زده است.

     
    اختصاصی-آنبین