بلاگ

  • معنی کلمه Shake به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Shake به فارسی با چند مثال

    بیایید امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد بگیریم

    ترجمه کلمه Shake به فارسی با مثالهای کاربردی

    برای بیان حرکت سریع و ناگهانی یک شیء یا قسمتی از بدن، می‌توانید از واژه “لرزش” (shake) استفاده کنید. این کلمه اغلب به صورت فعل به کار می‌رود و جزو افعال بی‌قاعده محسوب می‌شود. بنابراین لازم است چهار فرم اصلی آن را به خوبی یاد بگیرید.

    ساده گذشته فعل ماضی فاعل
    shake

    تکان دادن

    shook

    تکان داد

    shaken

    تکان داده شده است

    shaking

    تکان دادن

    وقتی زلزله می‌آید، زمین می‌لرزد.
    آیا قبل از این که آب پرتقال را بریزی، آن را تکان دادی؟
    بعضی از خواننده‌ها وقتی آواز می‌خوانند، بدنشان را تکان می‌دهند و باسنشان را می‌چرخانند.
    ماشین لنا وقتی از روی جاده‌ی سنگ‌ریز شده رد می‌شد، کاملاً می‌لرزید.
    ساختمان‌های قدیمی نمی‌توانند لرزش زیاد زمین را تحمل کنند. ترک برمی‌دارند و خراب می‌شوند.
    تمام بدنش از عصبی بودن شروع به لرزیدن کرد.

    کلمه “shake” همچنین وقتی به کار می‌رود که دو نفر برای سلام و خداحافظی یا نشان دادن توافق با هم دست می‌دهند:
    مایک و باب وقتی به توافق رسیدند، با هم دست دادند.
    آیا تا به حال با رئیس‌جمهور آمریکا دست داده‌ای؟

    “shaker” چیزی است که برای تکان دادن استفاده می‌شود؛ مثل نمکدان.
    برای پاشیدن نمک روی غذا از نمکدان استفاده کن.
    برای اضافه کردن فلفل به غذایت می‌توانی از فلفلدان یا آسیاب فلفل استفاده کنی.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Shall به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Shall به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Shall به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “shall” یک فعل کمکی است که شبیه به “should” و “will” عمل می‌کند. این کلمه خیلی رایج نیست، اما در بعضی موقعیت‌های خاص و عبارت‌های پرکاربرد دیده می‌شود. همچنین “shall” یکی از کلمه‌هایی است که انگلیسی آمریکایی را از انگلیسی بریتانیایی متمایز می‌کند. در کشورهایی که انگلیسی بریتانیایی صحبت می‌شود، استفاده از “shall” بسیار متداول‌تر است.
    اگر در آمریکا بشنوید که از “shall” استفاده می‌شود، معمولاً در جمله‌هایی مانند این‌ها به کار می‌رود:

    Where shall we go?
    What shall we do today?
    Shall we go?
    Shall we? (این عبارت کوتاه‌شده‌ی “Shall we go?” است، اما ممکن است برای دعوت کسی به انجام کاری هم استفاده شود.)


    گاهی از “shall” برای بیان عزم و اراده در انجام کاری استفاده می‌شود، به ویژه در سخنرانی‌ها یا متن‌های رسمی:

    We shall succeed in this struggle.
    It shall take years to reach this goal, but in the end, it shall be done.
    We shall overcome!


    کلمه “shall” در نسخه‌های قدیمی کتاب مقدس، مانند نسخه پادشاه جیمز (منتشر شده در سال ۱۶۰۵) نیز دیده می‌شود. از آنجا که کتاب مقدس معمولاً توسط محققان و علاقه‌مندان نقل می‌شود، ممکن است با عبارت‌هایی مانند این از ده فرمان (که در دین یهودیت و مسیحیت اهمیت دارد) روبرو شوید:

    Thou shalt not kill. (shalt = shall; thou = you)
    Thou shall have no other gods before me. (God is the one and only. Worship no other!)
    Thou shalt not steal.


    علاوه بر این، در اسناد قانونی و قراردادها، از “shall” برای بیان تعهد یا وظیفه‌ی قانونی استفاده می‌شود. بعضی از حقوقدانان معتقدند این کاربرد دیگر قدیمی شده است، اما همچنان ممکن است در قراردادها و توافق‌نامه‌ها با آن مواجه شوید:

    The Lessor shall provide to the Lessee a minimum of 60 days notice prior to the termination of the lease.
    The buyer shall allow the seller of the property twenty-four hours to vacate the premises after the closing date.
    The President in every possible instance shall consult with Congress before introducing United States Armed Forces into hostilities or into situations where imminent involvement in hostilities is clearly indicated by the circumstances. (50 U.S. Code 1542)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.
     

  • معنی ضرب المثل ” دوری و دوستی ” و توضیح آن

    معنی ضرب المثل ” دوری و دوستی ” و توضیح آن

    گاهی پیش می‌آید که دو نفر از هم فاصله می‌گیرند. در این شرایط، ممکن است فکر کنیم که رابطه‌شان برای همیشه به پایان رسیده است. اما ضرب‌المثل “دوری و دوستی” دقیقاً برعکس این موضوع را نشان می‌دهد.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” در بیابان لنگه کفش نعمت است “.

    این جمله به ما می‌گوید که گاهی یک جدایی موقت یا فاصله‌ی فیزیکی، باعث می‌گردد ارزش واقعی یکدیگر را بیشتر درک کنیم. وقتی از کسی دور هستیم، تازه متوجه می‌شویم که حضور او چقدر در زندگی ما مهم بوده است. این فاصله، گاهی مانند یک آینه عمل می‌کند و اشتباهات و سوءتفاهم‌های گذشته را پاک می‌نماید.

    در واقع، این دوری باعث می‌شود دل‌هایمان نرم‌تر شود و با دیدی تازه‌تر و صمیمانه‌تر به یکدیگر نگاه کنیم. وقتی پس از این جدایی موقت، دوباره همدیگر را می‌بینیم، رابطه‌مان قوی‌تر و عمیق‌تر از قبل خواهد بود.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” صد تا چاقو بسازه، یکیش دسته نداره “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” زدی ضربتی، ضربتی نوش کن “.

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” هر چه کنی به خود کنی ” + داستان پیدا کنید.

    پس “دوری و دوستی” به این معناست که گاهی یک فاصله‌ی کوتاه، داروی خوبی برای درمان کدورت‌ها و تازه کردن دوستی‌هاست.

    دوری و دوستی

    در این نوشته، به بررسی معنا و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” علم بیاموز و عمل پیشه کن “ را بخوانید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” نیش عقرب نه از ره کین است، اقتضای طبیعتش این است “.

    معنی دوری و دوستی یعنی چه؟

    1- وقتی افراد کمتر با هم در ارتباط باشند، محبت و علاقه میان آنها بیشتر می‌شود؛ زیرا وقتی ارتباطی در کار نباشد، دلیلی برای بروز اختلاف و ناسازگاری باقی نمی‌ماند.

    2- این جمله به این معناست که دلیل اصلی اختلاف و کشمکش میان انسان‌ها، زیاد بودن ارتباط و رفت‌وآمد بین آنهاست.

    آیا واقعا دوری نشانه دوستی است؟

    این تصور که هرچه افراد بیشتر با هم در ارتباط باشند، حتماً محبت بیشتری بین آنها وجود دارد، کاملاً نادرست است. ما افرادی را می‌بینیم که با وجود ارتباط پیوسته و فراوان، نه تنها دچار مشکل نمی‌شوند، بلکه علاقه و صمیمیتشان نیز روزبه‌روز بیشتر می‌شود.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” بسوزد پدر عاشقی “ مراجعه کنید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” نابرده رنج، گنج میسر نمی شود ” + داستان و انشا منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” از هر دست بدهی از همان دست هم می گیری ” + داستان را از دست ندهید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” بادمجان دور قاب چین “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    در مقابل، کسانی هم هستند که بسیار کم با هم ارتباط دارند و شاید سال‌ها یکدیگر را نبینند، اما حتی در همان دیدارهای کوتاه و اندک نیز با هم به اختلاف و ناسازگاری می‌رسند.

    پس دلیل اصلی دوستی و دشمنی ها چیست؟

    همه چیز به رفتار و ویژگی‌های درونی افراد بستگی دارد. اگر دو نفر هر بار که همدیگر را می‌بینند، احساس صمیمیت و علاقه‌شان بیشتر می‌شود، به این دلیل است که هیچ‌کدام خودخواهی نمی‌کنند و در کارها فقط به فکر خودشان نیستند. آن‌ها بسیاری از عیب‌های اخلاقی خود را در حضور دوستشان کنار می‌گذارند تا مبادا به رابطه‌شان آسیب بخورد.

    اما اگر دو نفر هنوز درونشان پر از غرور، حسادت، طمع، بدخواهی و دیگر ویژگی‌های ناپسند باشد، چطور می‌توانند رابطه خوبی با هم داشته باشند؟ حتی اگر کم همدیگر را ببینند، باز هم در هر بار دیدار ممکن است بینشان بحث و جدال پیش بیاید.

    برای چنین افرادی، دور ماندن از یکدیگر بهتر است. به همین خاطر است که می‌گویند: “دوری و دوستی”. البته این دوری واقعاً به معنای دوستی نیست، بلکه باعث می‌شود کینه و دشمنی بینشان بیشتر نشود!

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” آبغوره گرفتن “ بیابید.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” پول بده سر سبیل شاه ناقاره بزن “ مراجعه کنید.

    پیشنهادی: معنی ضرب‌المثل – با دوستان مرّوت، با دشمنان مدارا

    اختصاصی-آنبین

  • معنی ضرب المثل ” ریش و قیچی را دست کسی دادن “

    معنی ضرب المثل ” ریش و قیچی را دست کسی دادن “

    این ضرب‌المثل موقعی به کار می‌رود که اختیار و قدرت تصمیم‌گیری درباره کاری یا موضوعی را به طور کامل به فرد دیگری بسپاریم.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” نه سیخ بسوزه نه کباب “ را از دست ندهید.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” خرج که از کیسه مهمان بود حاتم طایی شدن آسان بود “ را از دست ندهید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” حیا را خورده آبرو را قی کرده “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    وقتی شما “ریش و قیچی” را به دست کسی می‌دهید، یعنی دیگر هیچ کنترلی روی نتیجه ندارید و آن شخص می‌تواند هر طور که خودش صلاح می‌داند عمل کند. درست مانند کسی که به آرایشگر مراجعه می‌کند و بدون هیچ حرفی، اجازه می‌دهد آرایشگر هر مدلی که دوست دارد موهایش را کوتاه کند.

    این مثل معمولاً در شرایطی استفاده می‌شود که:
    – فردی اختیار کامل یک کار را به دیگری می‌سپارد.
    – شخص حاضر است نتیجه کار را، هر چه که باشد، بپذیرد.
    – نشان می‌دهد که دیگر قدرت تصمیم‌گیری از دست فرد خارج شده است.

    مقاله معنی ضرب المثل ” نابینا به کار خویش بیناست “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” جای پای خود را محکم کردن “.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” كلاهش پشم ندارد “ را از دست ندهید.

    به طور خلاصه، این ضرب‌المثل به شرایطی اشاره دارد که کنترل امور را به طور کامل به دیگری واگذار می‌کنیم و هر تصمیمی که او بگیرد، می‌پذیریم.

    ریش و قیچی را دست کسی دادن

    در این نوشته، می‌خواهیم معنی و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی را با هم مرور کنیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” یک ستاره توی آسمان ندارد “ را مطالعه کنید.

    معنی ریش و قیچی را دست کسی دادن یعنی چه؟

    ۱- یعنی همه‌ی کارهایت را به دست کسی بسپاری و او را مسئول تمام امور خودت کنی.
    ۲- وقتی کسی می‌خواهد کاری را که درباره‌اش حساس است و برایش مهم است، به فرد دیگری واگذار کند و به او اطمینان کامل داشته باشد، از این ضرب‌المثل استفاده می‌کند.

    ریشه و مفهوم این ضرب المثل چیست؟

    در گذشته، ریش برای مردان اهمیت بسیار زیادی داشت. حتی زمانی که می‌خواستند ضامن کسی شوند، ریش خود را به عنوان گرو می‌گذاشتند. این کار به منزلهٔ یک قول محکم و مردانه بود و طرف مقابل با اطمینان خاطر، ضمانت آن فرد را می‌پذیرفت.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” در پوست خود نمی گنجد “ سری سر بزنید.

    به دلیل ارزش و اهمیتی که ریش — به عنوان نمادی از مردانگی — داشت، مردان اجازه نمی‌دادند کسی بدون رضایت آنان، ریششان را به زور کوتاه کند. بنابراین، وقتی ریش و قیچی را به دست آرایشگر می‌سپردند، در واقع به او اعتماد می‌کردند و این مسئولیت مهم را به وی می‌سپردند.

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” ماست ها را کیسه کردند “ را حتماً بخوانید.

    پیشنهادی: معنی ضرب‌المثل خودش می‌برد خودش می‌دوزد
    بیشتر بخوانید: ضرب‌المثل با دست
    اختصاصی-آنبین

  • معنی کلمه Shame به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Shame به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Shame به فارسی با مثالهای کاربردی

    احساس شرم، یعنی وقتی از رفتاری که انجام داده‌ای یا موقعیتی که در آن قرار گرفته‌ای، خجالت‌زده باشی و احساس ناخوشایندی داشته باشی.

    سرخ شدن صورت روی، نشان داد که از کار خود شرمسار است.
    تاد با رفتن به زندان به جرم فروش مواد مخدر، باعث سرافکندگی خانواده‌اش شد.
    وکیل در برابر سالن دادگاه پر از جمعیت، کاری کرد که متهم از کار خود شرمنده شود و به گناهش اعتراف کند.
    اگر کسی اصلاً نتواند شرم را حس کند، یعنی وجدانش چندان فعال نیست.
    دور ریختن غذا واقعاً جای تاسف دارد.
    تاسف‌آور است که دنیا گاهی افراد نیازمند را نادیده می‌گیرد و به آن‌ها پشت می‌کند.

    کلمه “shame” را می‌توان به عنوان یک فعل نیز استفاده کرد. شرمسار کردن کسی یعنی رفتار نادرست او را به طور علنی نشان دهی تا خجالت‌زده شود.

    ساده گذشته فعل ماضی
    shame

    شرمنده کردن

    shamed

    شرمنده کرد

    shamed

    شرمنده

    خانم جانسون با اشاره به رفتار نادرست یک دانش‌آموز پسر در برابر یک دانش‌آموز دختر، باعث شد او احساس شرمندگی کند.
    آن دانش‌آموز از طرف معلم خود شرمسار شد. (این جمله به شکل مفعولی نوشته شده است.)
    فیلیس با شنیدن نظر کسی درباره میزان غذایی که می‌خورد، احساس کرد به خاطر وزنش تحقیر شده است.
    بعضی افراد در توییتر دیگران را به شکل عمومی خجالت‌زده می‌کنند.

    کلمهٔ “ashamed” صفتی است که احساس شرمندگی یک فرد را بیان می‌کند:
    معلم به جو گفت که باید از رفتارش خجالت بکشد.
    جو از خودش احساس شرمندگی می‌کند.
    او از کاری که انجام داده خجالت‌زده است.

    کلمهٔ “shameful” (شرم‌آور) نیز صفتی است که برای توصیف یک وضعیت یا اتفاق به کار می‌رود:
    جای تاسف است که توجه کمی به نیازهای نیازمندان می‌شود.
    راه‌پیمایی طرفداران برتری نژاد سفید، نمایشی شرم‌آور از نفرت و نژادپرستی بود.
    رهبران شهر به شکل شرم‌آوری از مشکلاتی که یک کارخانه محلی ایجاد کرده بی‌خبر هستند. (کلمهٔ “shamefully” به صورت قید به کار رفته است.)

    عبارت‌های رایجی وجود دارند که از کلمهٔ “shame” استفاده می‌کنند:
    ـ این واقعاً جای تاسف دارد. (یعنی وضعیت بدی است و برای آن فرد یا شرایط احساس ناراحتی می‌کنیم.)
    ـ چه افتضاحی! (یعنی شرایط بسیار بد و زیان‌باری است.)
    ـ شرم بر تو! (یعنی رفتارت ناپسند بوده است.)
    ـ یک بار مرا فریب بده، تقصیر توست. دومین بار مرا فریب بده، تقصیر من است. (یعنی باید پس از اولین فریب، می‌آموختم که به تو اعتماد نکنم.)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر پایهٔ حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Share به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Share به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم!

    ترجمه کلمه Share به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “share” معمولاً وقتی استفاده می‌شود که چند نفر چیزی را با هم دارند، یا وقتی یک نفر چیزی دارد و آن را در اختیار دیگری قرار می‌دهد تا از آن استفاده کند یا آن را داشته باشد. در این جمله‌ها و پرسش‌ها، “اشتراک” به عنوان یک فعل به کار رفته است.

    ساده گذشته فعل ماضی
    share

    به اشتراک گذاشتن

    shared

    به اشتراک گذاشت

    shared

    به اشتراک گذاشته شده است

    باب غذای خود را با مارتا قسمت کرد چون مارتا یادش رفته بود برای خودش غذا بیاورد.
    مادر به پسرش گفت اسباب‌بازی‌هایی را که با خود به ساحل آورده است با بقیه بچه‌ها شریک شود.
    من چیزهایی می‌دانم که دوست دارم با شما در میان بگذارم.
    بیل و رزا کارهای آشپزی و تمیزکاری خانه را بین خود تقسیم کرده‌اند.
    هر دو راننده‌ای که در حادثه نقش داشتند، در قبال آن مسئول شناخته شدند.

    می‌شود یک کتاب را به صورت مشترک استفاده کرد؟ من به تعداد همهٔ دانش‌آموزان کتاب ندارم.
    اشکالی ندارد اگر با هم شریک شویم؟
    قسمت کردن چیزها با دیگران حس خوبی به آدم می‌دهد.

    **در این بخش، «سهم» به عنوان یک اسم به کار رفته است:**
    بخش بزرگی از درآمدش صرف پرداخت اجاره‌خانه می‌شود.
    سهم بیشتری از کارمندان الآن ترجیح می‌دهند با دوچرخه به سر کار بروند.
    در مقایسه با گذشته، تعداد بسیار کمتری از مردم آمریکا با اختلاط نژادی مخالفند.
    دن مالک چند صد سهم از شرکت کوکاکولا است. (کسانی که در بورس سرمایه‌گذاری می‌کنند، در مالکیت شرکت‌های سهامی عام شریک می‌شوند. به این مشارکت، «سهام» می‌گویند. بیشتر آمریکایی‌ها به نوعی صاحب سهام هستند.)

    **واژهٔ «مشترک» در اینجا به عنوان صفت استفاده شده است:**
    وجود ارزش‌های مشترک است که رابطهٔ آن‌ها را محکم نگه می‌دارد.
    مردم آن کشور باورها و اعتقادات مشترکی دارند.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    برای دیدن فهرست همهٔ واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند، می‌توانید به صفحهٔ مربوط به «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید.
    همچنین، اگر می‌خواهید از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین استفاده کنید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال بر اساس حروف الفبا» مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” دوستی خاله خرسه “

    معنی ضرب المثل ” دوستی خاله خرسه “

    این ضرب‌المثل داستان جالبی پشت خود دارد که مفهوم مهمی را به ما یادآوری می‌کند.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” کارها به صبر برآید و مستعجل به سر در آید “ سری سر بزنید.

    داستان از این قرار است که یک روز، خرس و مردی با هم دوست شدند. در یک روز گرم تابستان، آنها با هم برای گردش به جنگل رفتند. بعد از کمی راه رفتن، مرد از خستگی به خواب عمیقی فرو رفت. در همین حال، پشه‌ای آمد و روی صورت مرد نشست. خرس که دوست مهربانی بود، نگران شد که مبادا پشه دوستش را اذیت کند.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” آسمان ریسمان به هم بافتن “ ادامه دهید.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” طوطی وار یاد گرفتن “ ادامه دهید.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” گاو بی شاخ و دم “ سر بزنید.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” مثل کبک سرش را زیر برف کرده است “ سری سر بزنید.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” بالای چشمت ابروست “ مراجعه کنید.

    خرس با دیدن پشه، تصمیم گرفت یک ضربه محکم به آن بزند تا پشه را از بین ببرد. اما او فراموش کرد که چه قدر قوی است! سنگی بزرگ برداشت و با تمام نیرو روی پشه کوبید. نتیجه چه بود؟ پشه فرار کرد، اما ضربه سنگ، سر مرد را شکست و به او آسیب جدی زد.

    مقاله معنی ضرب المثل ” زمین گرده “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    از آن زمان به بعد، مردم از این داستان استفاده کردند تا در مورد دوستی‌های ناآگاهانه هشدار بدهند. این مثل به افرادی اشاره دارد که قصد کمک کردن دارند، اما چون فکر و دقت نمی‌کنند، کارشان به جای سود، ضرر می‌زند. دوستی خاله خرسه یعنی دوستی که نادانی یا ساده‌لوحی او، به جای اینکه مفید باشد، برای ما مشکل‌ساز می‌شود.

    پس این ضرب‌المثل به ما یاد می‌دهد که در انتخاب دوست دقت کنیم و مراقب باشیم کمک بعضی افراد بی‌دقت، باعث دردسر ما نشود.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” کار از محکم کاری عیب نمیکنه “ بیابید.

    برای مطالعه بیشتر، به لیست ضرب المثل حیوانات با معنی سری سر بزنید.

    معنی دوستی خاله خرسه

    در این نوشته، به بررسی معنا و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” پیدا کردن دوست آسان است، اما نگهداری آن مشکل “ به شما کمک خواهد کرد.

    معنی دوستی خاله خرسه یعنی چه ؟

    1- یعنی فردی قصد دارد کاری برای دوستش انجام دهد تا به او سود برساند، اما به دلیل نادانی، نه تنها دوستش را از دست می‌دهد، بلکه بعداً خودش هم پشیمان می‌شود.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” تا کور شود هر آنکه نتوان دید “ مراجعه کنید.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” با زبان بی‌زبانی “ را از دست ندهید.

    2- از این ضرب‌المثل زمانی استفاده می‌کنند که کسی فکر می‌کند با رفتارش به دیگران محبت می‌کند، اما در واقع باعث آزار و اذیت آن‌ها می‌شود. (مانند محبت‌های نابجا، محبت بیش از حد، یا محبت از روی تملق و چاپلوسی)

    3- این ضرب‌المثل به دوستی و مهربانی‌ای اشاره دارد که از روی نادانی و بی‌خردی انجام می‌شود.

    ریشه ضرب المثل

    مردی با یک خرس دوست صمیمی شده بود. یک روز در جنگل با هم قدم می‌زدند که مرد از راه رفتن خسته شد و زیر سایه‌ی درختی خوابش برد. خرس مهربان کنار او نشست تا از دوستش محافظت کند.

    مقاله معنی ضرب المثل ” جان به عزرائیل نمی دهد “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    در همین حال، یک مگس مزاحم روی صورت مرد نشست. خرس با حرکت دستش مگس را دور کرد. اما مگس دوباره برگشت و روی صورت مرد نشست. خرس باز هم آن را راند، چون نمی‌خواست خواب آرام دوستش به هم بخورد.

    برای درک عمیق‌تر این موضوع، مطلب معنی ضرب المثل ” صبر ایوب داشتن “ را بخوانید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” بگیر ببند بده دست پهلوون “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” گل پشت و رو ندارد “ را از دست ندهید.

    متأسفانه مگس دست بردار نبود و برای سومین بار با صدای وزوز روی صورت مرد نشست. این بار خرس عصبانی شد و تصمیم گرفت برای همیشه مشکل مگس را حل کند. بعد از کمی فکر، به این نتیجه رسید که با یک سنگ مگس را از بین ببرد.

    با خوشحالی سنگ بزرگی برداشت و آرام نزدیک شد تا مگس را غافلگیر کند. خودش را در موقعیت مناسب قرار داد و با تمام نیرو سنگ را روی صورت مرد کوبید. مگس له شد.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” پز عالی، جیب خالی “ به شما کمک خواهد کرد.

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” آهسته که آسمان نداند “ را حتماً بخوانید.

    خرس از اینکه مگس را کشته بود خوشحال بود، اما متوجه نشد که در این کار نادانانه، دوستش را نیز کشته است. او که از کرده‌ی خود پشیمان و بی‌نهایت غمگین بود، تنها ماند و فهمید که بعضی کارهای نسنجیده، دوستی‌های نابودنشدنی را هم نابود می‌کنند.

    پیشنهادی: ضرب المثل درباره دوستی

  • معنی کلمه Shark به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Shark به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Shark به فارسی با مثالهای کاربردی

    کوسه یک حیوان شکارچی و نوعی ماهی بزرگ است که به خاطر طبیعت درنده‌اش معروف شده است.

    این ماهی‌ها معمولاً با باله پشتی بزرگی که روی آب دیده می‌شود، قابل تشخیص هستند. کوسه‌ها به خاطر مهارت فوق‌العاده در شکار، هم ترسناک هستند و هم مورد تحسین قرار می‌گیرند. البته باید به یاد داشته باشیم که آنها هم مانند هر موجود زنده‌ای نیاز به غذا دارند و در بالای زنجیره غذایی قرار گرفته‌اند. غذای اصلی آنها را ماهی‌های دیگر یا پستانداران دریایی مثل فک و شیر دریایی تشکیل می‌دهد. کوسه‌ها به ندرت سراغ انسان‌ها می‌روند، اما گاهی ممکن است به یک شناگر تنها حمله کنند.

    گاهی از کلمه “کوسه” برای توصیف آدم‌ها نیز استفاده می‌شود. مثلاً:

    – **کوسه وام‌دهی (Loan Shark)**: به کسی گفته می‌شود که با بهره بسیار بالا به دیگران وام می‌دهد. اگر کسی نتواند از بانک یا مؤسسات معتبر وام بگیرد، ممکن است سراغ چنین شخصی برود. این افراد معمولاً برای پس گرفتن پولشان بسیار تهاجمی عمل می‌کنند. بهتر است هرگز از یک کوسه وام‌دهی پول قرض نکنید.

    – **کوسه بازی ورق (Card Shark)**: به فردی گفته می‌شود که در بازی‌های ورق مثل پوکر، بسیار ماهر است. این افراد معمولاً برای پول بازی می‌کنند و دیگران را ترغیب می‌کنند تا شرط‌های بزرگی در بازی ببندند.

     

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.
     

  • معنی ضرب المثل ” دود از کنده بلند میشود “

    معنی ضرب المثل ” دود از کنده بلند میشود “

    حتماً این جمله معروف را شنیده‌اید که می‌گویند: “دود از کنده بلند می‌شود”. این ضرب‌المثل در موقعیت‌هایی به کار می‌رود که رفتار یا گفتار نادرست یک فرد، باعث شود دیگران درباره خانواده و تربیت او هم قضاوت کنند.

    در واقع وقتی کسی کار ناشایستی انجام می‌دهد، مردم به ناچار این سؤال را پیش می‌کشند که: “این آدم در چه خانواده‌ای بزرگ شده؟” یا “پدر و مادرش چه تربیتی به او داده‌اند؟”. این مثل به ما یادآوری می‌کند که رفتار هر شخص، مانند دودی است که از یک کنده چوب بلند می‌شود و منشأ آن را نشان می‌دهد. یعنی اعمال ما بازتابی از محیط خانوادگی و تربیتی‌مان است.

    این مفهوم در فرهنگ‌های دیگر هم با عبارت‌های مشابهی بیان شده، مثلاً در زبان انگلیسی می‌گویند: “سیب زیاد از درخت دور نمی‌افتد”، که همان پیام را در خود دارد.

    دود از کنده بلند میشود

    در این نوشته، به بررسی معنا و مفهوم اصلی یک ضرب‌المثل کهن ایرانی می‌پردازیم. با ما همراه باشید.

    معنی ضرب المثل دود از کنده بلند میشود یعنی چه؟

    ۱. معمولاً افراد بزرگ‌سال و مسن، در مقایسه با جوانان، تجربه و آزمودگی بیشتری در زندگی دارند.

    ۲. “کَنده” به قسمتی از تنه درخت گفته می‌شود که پس از قطع شدن درخت، روی زمین باقی می‌ماند. درختانی که این‌گونه بریده می‌شوند، غالباً عمر طولانی داشته‌اند، مانند درختان چندصدساله. چوب درختان کهنسال، بهتر و راحت‌تر می‌سوزد؛ برخلاف شاخه‌های جوان و تازه که سخت مشتعل می‌شوند یا اصلاً نمی‌سوزند.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” این رشته سر دراز دارد “ را از دست ندهید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” آتش زیر خاکستر “ را بخوانید.

    ۳. وقتی گفته می‌شود “دود از کنده بلند می‌شود”، معنایش این است که چوب درخت پیر، بهتر و بیشتر می‌سوزد و دود تولید می‌کند. این عبارت، کنایه از کارآزمودگی و تجربه افراد با‌سابقه و مسن است. حتی گاهی جوانانی که سال‌ها در یک زمینه خاص فعالیت کرده‌اند، در مقایسه با تازه‌کارها، عملکردی باتجربه‌تر و آزموده‌تر دارند.

    ۴. هرکس تجربه بیشتری داشته باشد، نحوه عمل و رفتارش نیز این برتری را به‌وضوح نشان می‌دهد.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” آتش که گرفت خشک و تر می سوزند “ بیابید.

    پیشنهادی: ضرب‌المثل “پیرم و می‌لرزم…”
    اختصاصی-آنبین

  • معنی کلمه Sharp به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Sharp به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Sharp به فارسی با مثالهای کاربردی

    اگر چیزی «تیز» باشد، یعنی لبه، تیغه یا نوکی دارد که می‌تواند چیزی را ببرد، پاره کند یا سوراخ کند.

    اغلب چاقوها تیز هستند. (شکل جمع کلمهٔ «چاقو» را «چاقوها» می‌گوییم.)
    تیغ‌های ریش‌تراشی بسیار تیز هستند.
    قیچی باید تیز باشد تا بتواند اجسام را به‌راحتی ببرد.
    شیشهٔ شکسته لبه‌های تیزی دارد که اگر کسی روی آن پا بگذارد، می‌تواند باعث زخمی شدن شود.
    میخ‌های تیز و سوزن‌های ته‌گرد چیزهای نرم یا بادکرده را سوراخ می‌کنند.

     
    گاهی هم از کلمهٔ «تیز» برای توصیف چیزهای دیگر استفاده می‌کنیم.

    کسی که ذهن تیزی دارد، بسیار باهوش است.
    کسی که زبان تیزی دارد، معمولاً با زیرکی و حاضر جوابی حرف می‌زند.
    یک نظر تند یا پاسخ تیز ممکن است کوتاه، اما اثرگذار باشد.
    یک مرد با کت و شلوار شیک، می‌تواند خیلی خوش‌تیپ و مرتب به نظر برسد.
    یک خودرو می‌تواند پیچ تندی به چپ یا راست بزند.

     
    کلمهٔ «به‌طور تند» یا «تیز» به صورت قید هم به کار می‌رود:

    خودرویی که با سرعت بالا حرکت می‌کند، در صورت پیچیدن ناگهانی به چپ یا راست ممکن است واژگون شود.
    کسی که با لباسِ بسیار مرتب در جمع حاضر شود، در میان دیگران جلوه می‌کند.
    اگر کسی تمام تمرکز خود را روی یک هدف بگذارد، می‌تواند به آن برسد.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی به همراه معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.