بلاگ

  • معنی کلمه Vital به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Vital به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم!

    ترجمه کلمه Vital به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “حیاتی” برای توصیف چیزهایی به کار می‌رود که بسیار مهم و ضروری هستند، به ویژه چیزهایی که به کارکرد بدن انسان مربوط می‌شوند.

    قلب یک عضو حیاتی است.
    کبد نیز یک عضو حیاتی است.
    علائم حیاتی شامل نبض، تعداد ضربان قلب، فشار خون و دمای بدن شما می‌شود.
    وقتی در بیمارستان بستری می‌شوید، پرستاران و پزشکان علائم حیاتی شما را کنترل می‌کنند.
    برای تضمین صلح در سراسر جهان، همکاری و یادگیری همکاری بین کشورها یک امر کاملاً حیاتی است.
    پیدا کردن راه‌های جدید برای کسب درآمد، برای آینده شرکت ما بسیار حیاتی است.
    توجه کردن به تأثیر فعالیت‌های انسان بر زندگی در کره زمین، مسئله‌ای کاملاً حیاتی است.

     
    کلمه “سرزندگی” به سطح انرژی و شادابی یک فرد اشاره دارد.

    کامیلا کابلو در آواز خواندن و رقصیدن خود، سرزندگی و انرژی فوق‌العاده‌ای از خود نشان می‌دهد.
    در معماری مدرن، شاهد سرزندگی و انرژی زیادی هستیم.
    ورزشکاران المپیکی به خاطر قدرت بدنی و سرزندگی‌شان شناخته شده هستند.
    بازیکنان فوتبالی که در زمین بازی انرژی و انگیزه کافی ندارند، ممکن است کمتر فرصت بازی کردن پیدا کنند.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست کاملی از واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا» مراجعه کنید.
     

  • معنی کلمه Vivid به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Vivid به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Vivid به فارسی با مثالهای کاربردی

    تصاویر تلویزیونهای صفحه‌عریض، بسیار شفاف و روشن هستند.
    شارون لباس‌هایی با رنگ‌های شاد و درخشان می‌پوشد.
    رنگ سبز نئون، یک رنگ پرزرق و برق و چشمگیر است.
    لئون قوه‌ی تخیل بسیار پویایی دارد.
    کودکان معمولاً تخیل قوی و روشنی دارند.
    خاطره‌ای که از زمان به دنیا آمدن فرزندانم دارم، برایم بسیار روشن و ملموس است.
    جروم گفت دیشب خواب بسیار واضحی دیده و هنوز هم همه‌ی جزئیات آن را به خوبی به یاد می‌آورد.

     
    واژهٔ “vividly” یک قید است:

    جروم می‌تواند با جزئیات کامل، خواب دیشبش را به یاد آورد.
    مری با شور و اشتیاق از سفرش به مکزیک تعریف کرد. (او با انرژی زیاد جزئیات تجربه‌اش را بازگو کرد.)

     

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحهٔ مربوط به **کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A** سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به بخش **کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا** مراجعه کنید.

     

  • معنی کلمه Voice به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Voice به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Voice به فارسی با مثالهای کاربردی

    صدایی که موقع حرف زدن از گلویتان خارج می‌شود، “صدا”ی شما نام دارد. عضوی از بدن شما که این صدا را تولید می‌کند، جعبه صدا نامیده می‌شود و به آن حنجره هم می‌گویند.

    ادل صدای بسیار دلنشینی در خوانندگی دارد.
    جیمز صدای بم و عمیقی دارد.
    بیشتر بچه‌ها با صدای نازک و بلند صحبت می‌کنند و با بالا رفتن سن، صدایشان تغییر می‌کند.
    صدایت چه شده؟ مریضی؟
    او صدایش را از دست داده. به لارنژیت مبتلا شده است.
    لطفاً صدایتان را پایین بیاورید! خیلی بلند است.
    او برای رادیو صدای فوق‌العاده‌ای دارد.

     
    کلمه “voice” می‌تواند به عنوان یک فعل هم به کار رود، زمانی که کسی عقایدش را درباره یک موضوع بیان می‌کند:

    یک زن در میان حضار بلند شد و نگرانی‌هایش را درباره قانون جدید بهداشت و درمان ابراز کرد.
    رونالد نظر خود را در یک مقاله روزنامه بیان نمود.

     
    در عرصه سیاست، مردم “صدا” دارند. این فرصتی است برای گفتن آنچه باور دارند و رأی دادن به رهبرانی که به آنها اعتماد دارند تا از منافعشان دفاع کنند.

    مقامات منتخب در ایالات متحده به صدای رای‌دهندگان خود (افرادی که نمایندگی می‌کنند) گوش می‌دهند.
    رهبران سیاسی در کشورهای عربی و خاورمیانه در حال درک این موضوع هستند که چقدر گوش دادن به صدای مردم اهمیت دارد.
    مردم در کشورهایی که دموکراسی را رعایت می‌کنند، در فرآیند دموکراتیک صاحب صدا هستند. صدای آنها در هر انتخابات شنیده می‌شود.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” شریک دزد و رفیق قافله “

    معنی ضرب المثل ” شریک دزد و رفیق قافله “

    رفیق ناباب چه کسی است؟

    گاهی پیش می‌آید که در یک گروه یا بین دوستان، یک نفر کار نادرستی انجام می‌دهد. در این شرایط، اگر دیگران با اینکه می‌دانند آن کار اشتباه است، سکوت کنند و یا حتی با آن فرد همراهی نمایند، در واقع آنها هم در آن کار شریک شده‌اند.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” هرچه پیش آید خوش آید “ را مطالعه کنید.

    این دقیقاً همان مفهومی است که در ضرب‌المثل “شریک دزد و رفیق قافله” نهفته است. این مثل به ما هشدار می‌دهد که همراهی و دوستی با افراد خطاکار، حتی اگر خودمان مستقیماً کار بدی انجام ندهیم، ما را نیز در گناه و عواقب کارشان شریک می‌کند.

    مقاله معنی ضرب المثل ” کارد بزنی خونش در نمی آید “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    پس باید در انتخاب دوستان و همراهان خود بسیار دقت کنیم. اگر ببینیم دوست یا همسفرمان در حال انجام کار ناشایستی است، وظیفه داریم сначала او را نصیحت کنیم و اگر تأثیری نداشت، از او فاصله بگیریم. در غیر این صورت، ما نیز همانند او مقصر شناخته می‌شویم و باید پاسخگو باشیم.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” زبان سرخ سر سبز می دهد بر باد ” + داستان به شما کمک خواهد کرد.

    شریک دزد و رفیق قافله

    در این نوشته، می‌خواهیم معنی، پیشینه و مفهوم اصلی یک ضرب‌المثل کهن ایرانی را بررسی کنیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” دوستی با مردم دانا نکوست ” + داستان سر بزنید.

    معنی شریک دزد و رفیق قافله چیست؟

    ۱. این ضرب‌المثل به کسی اشاره دارد که با هر دو گروه مخالف و موافق، رابطه دوستانه برقرار می‌کند تا از هر دو طرف سود ببرد. چنین فردی با رفتارهای دورویانه و منافقانه سعی می‌کند موقعیت خود را حفظ کند.

    ۲. همچنین این مثل برای توصیف دشمنی به کار می‌رود که در لباس دوست ظاهر می‌شود و با ظاهری فریبنده، قصد آسیب زدن دارد.

    داستان (ریشه) ضرب المثل

    یک گروه بازرگان قصد داشتند کالاهای بسیار ارزشمند خود را به شهری دیگر ببرند و بفروشند. آنها مطمئن بودند که با این سفر، سود زیادی به دست خواهند آورد. اما در عین حال می‌دانستند که در مسیر، راهزنان زیادی هستند که قطعاً به کاروان آنها حمله کرده و همه چیزهای قیمتی‌شان را می‌دزدند. به همین خاطر، از قبل یک نقشه کشیدند تا از شر راهزنان در امان بمانند.

    روز حرکت فرا رسید. کاروان راه افتاد. ساعت‌ها در راه بودند تا اینکه شب شد. آنها طبق نقشه‌شان گفتند: «امشب اینجا در دل کوهستان استراحت می‌کنیم. راهزنان هم مطمئناً مثل همیشه شب حمله می‌کنند. پس ما چیزهای گران‌قیمت‌مان را زیر خاک پنهان می‌کنیم تا اگر آمدند و سرقت کردند، به این اموال آسیبی نرسد و ضرر بیشتری نکنیم.»

    در میان آنها، یک تاجر جوان و تازه‌کار بود که از ترس راهزنان، تمام وجودش را وحشت گرفته بود. او به جای اینکه کالاهایش را مخفی کند، با خودش فکر کرد: بهتر است نزد رئیس راهزنان بروم و با آنها توافق کنم تا دارایی‌های مرا دست‌نخورده باقی بگذارند.

    پس وقتی بقیه بازرگانان مشغول پنهان کردن اجناسشان بودند، او خودش را به کمینگاه راهزنان رساند. رئیس دزدان را دید و گفت: آمده‌ام تا یک معامله انجام دهم.

    مقاله معنی ضرب المثل ” آنان که غنی ترند محتاج ترند “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    پرسیدند: چه معامله‌ای؟ گفت: کاروان ما امشب در کوهستان توقف کرده است.

    رئیس راهزنان گفت: این را خودمان می‌دانستیم. حرف اصلی‌ات را بزن.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً لطیفه و ضرب المثل های عربی با معنی فارسی را بخوانید.

    تاجر جوان گفت: آنها می‌دانند شما حمله می‌کنید، برای همین چیزهای باارزششان را پنهان کرده‌اند. من می‌خواهم شما قول دهید به وسایل من دست نزنید. در عوض، من جای دقیق اموال پنهان‌شده بقیه را به شما نشان می‌دهم. شما بعد از برداشتن آنها، بخشی از آن را به من بدهید.

    راهزن قبول کرد. تاجر جوان به کاروان برگشت و حتی در پنهان کردن وسایل به دیگران کمک هم کرد. شب شد و همه خوابیدند. او نیز پس از علامت‌گذاری محل اموال دوستانش، با خیال راحت و بدون نگرانی، کنار وسایل خودش که هیچ‌کدام را پنهان نکرده بود، خوابید.

    صبح که کاروان بیدار شد، با تعجب دید که راهزنان دقیقاً همان چیزهای پنهان‌شده را دزدیده‌اند و به چیزهای دیگر دست نزده‌اند. همه ناله و زاری کردند و پس از مدتی، با دلی شکسته به سفرشان ادامه دادند.

    در میان راه، تاجر جوان که ناله‌های دیگران را می‌شنید، به آنها گفت: این یک اتفاق بود و نمی‌شود جلوی حوادث را گرفت. من هم دیگر حوصله ناله‌های شما را ندارم. من زودتر خودم را به شهر می‌رسانم.

    او از کاروان جدا شد و قبل از رفتن به شهر، نزد راهزنان رفت و سهمش از اموال دزدیده‌شده دوستانش را گرفت. سپس با سرعت به شهر رفت تا هم کالاهای خودش را با سود بالا بفروشد، هم اموال دیگران را؛ و این‌طوری چند برابر سود کند!

    تاجر جوان به شهر رسید و همه اجناس خود و دوستانش را با قیمت خوبی فروخت و پول زیادی به دست آورد. چند ساعت بعد، وقتی بقیه کاروان به شهر رسیدند، یکی از آنها برای استراحت و فروش باقی‌مانده اجناسش، به یک مغازه رفت. ناگهان چشمش به چند پارچه و وسیله ارزشمند افتاد که متعلق به خودش بود.

    از مغازه‌دار پرسید: اینها را از چه کسی خریدی؟ مغازه‌دار گفت: از یک تاجر جوان که امروز تازه به شهر آمده. مرد پرسید: اگر دوباره او را ببینی، می‌شناسی؟ گفت: آری.

    مرد پیش بقیه اعضای کاروان رفت و ماجرا را تعریف کرد و گفت: تاجر جوان به ما خیانت کرده! انگار هم با ما رفیق بوده، هم با راهزنان! دیشب که ناگهان غیبش زد، باید شک می‌کردیم!

    اگر دقت کنید، هیچ‌کدام از وسایل خودش به سرقت نرفته! علاوه بر این، بخشی از اموال ما را هم دزدیده و اینجا فروخته. من چند قلم از اجناس خودم را در مغازه دیدم که او فروخته! بیایید برویم نزد قاضی و از او شکایت کنیم.

    همه با هم و به همراه چند مغازه‌دار که تاجر جوان را دیده بودند، نزد قاضی رفتند. ماجرا را برای قاضی تعریف کردند. قاضی دستور داد او را فوراً پیدا کرده و دستگیر کنند.

    تاجر جوان را دستگیر کردند. دادگاه او را محکوم کرد که خسارت همه دوستانش را بپردازد. او مجبور شد همه دارایی‌هایش را بفروشد و پول دیگران را برگرداند. نه تنها از این کارش سودی نبرد، بلکه ضرر هم کرد و برای آزادی از زندان، همه چیز خود را از دست داد و خوار و ذلیل شد! دوستانش نیز از دست او عصبانی بودند و گفتند: تا تو باشی، رفیقِ شریک دزد می‌شوی و رفیق قافله!

     

    اختصاصی-آنبین
    پیشنهادی: معنی ضرب المثل جانماز آب کشیدن

  • معنی کلمه Volume به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Volume به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی را یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Volume به فارسی با مثالهای کاربردی

    برای توصیف میزان صدا از کلمه “ولوم” استفاده می‌کنیم.

    ولوم تلویزیون خیلی بلند است.
    ولوم را کم کنید.
    میشه لطفاً ولوم رو یه کم پایین بیاری؟
    چرا ولوم انقدر بالاست؟
    رادیو رو نمی‌شنوم. ولوم رو زیاد کن.
    برای بلندتر کردن صدا، پیچ ولوم را به سمت راست بچرخانید.

     
    ولوم همچنین به مقدار فضایی که یک گاز، مایع یا جسم جامد در یک ظرف می‌گیرد اشاره دارد.

    یک وان حمام در مقایسه با یک سینک، می‌تواند ولوم بسیار بیشتری از آب را در خود جای دهد.
    در قسمت‌های پایینی جو، ولوم هوای قابل تنفس بیشتر از ارتفاعات بالاست.
    این جعبه ولوم کافی برای گنجاندن ۱۶ اونس غلات را دارد.

     
    همچنین می‌توانید از “ولوم” برای صحبت درباره مقدار چیزی که سنجش آن سخت است استفاده کنید:

    ولوم ایمیل‌هایی که دریافت می‌کنم در سال‌های اخیر بیشتر شده است.
    ولوم ترافیک در محله ما به لطف ابزارهای کاهنده سرعت، کمتر شده است.
    مراکز خرید در فصل خرید تعطیلات، ولوم ترافیک بیشتری را تجربه می‌کنند.
    کلماتی که رهبر یک کشور استفاده می‌کند، به خوبی نشان‌دهنده شخصیت اوست.
    سکوت او بسیار گویاست. (“سخن بسیار گفتن” یک اصطلاح است و به معنای بیان مقدار زیادی احساس یا اطلاعات است.)

     
    ولوم همچنین می‌تواند به معنای یک جلد از یک مجموعه کتاب یا یک مجموعه نوشتاری باشد.

    آن شاعر چندین ولوم (جلد) از آثار خود را منتشر کرده است.
    من در حال حاضر مشغول خواندن یک مجموعه رمان هستم که از هفت ولوم (جلد) تشکیل شده است.
    در طول بیست سال گذشته، ولوم‌های زیادی از مقالات منتشر شده که به مسئله تغییرات آب و هوایی می‌پردازند.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” گربه را باید دم حجله کشت “

    معنی ضرب المثل ” گربه را باید دم حجله کشت “

    این ضرب‌المثل در موقعیت‌هایی به کار می‌رود که می‌خواهیم بگوییم برای حل یک مشکل یا جلوگیری از یک اتفاق بد، باید در همان ابتدا و زمانی که امکان دارد، چاره‌ای اندیشید و کار را به تأخیر نینداخت.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” تخم مرغ دزد شترمرغ دزد می شود “ را مطالعه کنید.

    معنی اصلی آن این است که اگر قرار است گربه را بکشند، باید درست دم حجله (جایی که عروس نشسته) این کار را انجام دهند؛ یعنی قبل از اینکه فرصت کند کاری کند. اگر این کار به تأخیر بیفتد، ممکن است دیگر فرصت از دست برود و گربه فرار کند یا خسارتی به بار آورد.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” خلایق هرچه لایق “.

    برای گسترش دانش خود، مقاله معنی ضرب المثل ” شتر سواری دولا دولا نمی شود “ را مطالعه کنید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” هر سخنی جایی و هر نکته مکانی دارد “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” زیر سرش بلند شده “ را حتماً بخوانید.

    در زندگی روزمره، از این ضرب‌المثل استفاده می‌کنیم تا تأکید کنیم که برای رفع یک مشکل، بهترین زمان، همان لحظه‌ی شروع آن است و نباید اجازه داد که مشکل بزرگ‌تر و حل آن سخت‌تر شود.

    گربه را باید دم حجله کشت

    در این نوشته، می‌خواهیم با هم معنی، پیشینه و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی را بررسی کنیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    گربه را باید دم حجله کشت یعنی چه؟

    اگر از همان ابتدای کار، قوانین را به صورت جدی و سخت‌گیرانه اعمال کنی، دیگران می‌فهمند که باید مراقب رفتارشان باشند و در آینده کسی جرات اشتباه کردن یا سوءاستفاده نخواهد داشت.

    بعضی‌ها در شروع هر فعالیتی – چه در کارهای گروهی، چه در مدیریت و حتی در زندگی مشترک – با اشاره به این ضرب‌المثل سعی می‌کنند خود را فردی قاطع نشان دهند تا دیگران در میانه راه، از زیر مسئولیت شانه خالی نکنند یا فرصت‌طلبی نکنند.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” سر پیری و معرکه گیری “ به شما کمک خواهد کرد.

    در گذشته، برخی مردها از این روش در ابتدای زندگی مشترک استفاده می‌کردند تا به شیوه مردسالارانه رفتار کنند. آنها از همان روزهای اول در برابر خواسته‌های همسرشان – مثلاً برای خرید – با جدیت برخورد می‌کردند یا در مواقع اختلاف، با نمایش قدرت سعی می‌کردند بفهمانند که باید حساب‌کار دستشان باشد. با این کار فکر می‌کردند می‌توانند جلوی ولخرجی یا توقع‌های زیاد همسرشان را بگیرند.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” شتر دیدی ندیدی ” + داستان و شعر مراجعه کنید.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” چشم بسته غیب می گوید “ را از دست ندهید.

    اما تصور نکنید این روش فقط در میان مردان رواج دارد! امروزه بسیاری از خانم‌ها نیز در شروع زندگی مشترک، با سخت‌گیری و نشان دادن قاطعیت، تلاش می‌کنند تا به گمان خودشان شوهرشان را تحت کنترل بگیرند و در تمام عمر، وفادار و مطیع نگه دارند! (به سبک زن‌سالارانه!)

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها “ را از دست ندهید.

    البته این ضرب‌المثل همیشه معنای منفی ندارد؛ گاهی برای شوخی یا توصیه به دیگران برای محکم و اصولی شروع کردن کارها نیز به کار می‌رود.

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” فوت کوزه گری “ را مطالعه کنید.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” کبکش خروس میخونه “ سری سر بزنید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” سگ زرد برادر شغال است “.

  • معنی کلمه Vomit به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Vomit به فارسی با چند مثال

    بیایید امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد بگیریم

    ترجمه کلمه Vomit به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “استفراغ” واژه‌ای ناخوشایند است. معمولاً وقتی از آن استفاده می‌کنیم که در مورد حالت بیماری صحبت می‌کنیم. وقتی کسی استفراغ می‌کند، در واقع چیزی که در معده‌اش بوده را به بیرون می‌ریزد. دیدن این صحنه برای بیشتر افراد سخت است چون منظره‌ی جالبی نیست. علاوه بر این، استفراغ بوی بسیار بدی هم دارد.
    در نمونه‌های اولیه‌ای که در ادامه می‌آید، این کلمه به صورت یک فعل به کار رفته است:

    ساده گذشته فعل ماضی
    vomit

    استفراغ کردن

    vomited

    استفراغ کرد

    vomited

    استفراغ کرد

    بعضی از افراد بلافاصله پس از غذا خوردن، غذای خود را بالا می‌آورند. این حالت ممکن است نشان‌دهنده یک مشکل در عادات غذایی آن‌ها باشد.

    در راهروی مدرسه، یک دختر حالت تهوع پیدا کرد و بالا آورد. به همین خاطر از سرایدار مدرسه خواسته شد تا محل را تمیز کند.

    نلسون تمام شب گذشته بالا آورده است. او واقعاً حالش بد است.

    اگر در محتوای بالا آورده‌ی شما خون مشاهده کردید، باید هرچه سریع‌تر به پزشک مراجعه کنید.

    پس از پایان یک مهمانی، دیده شد که چند نفر از حاضران در حال بالا آوردن هستند.

    برخی افراد با دیدن استفراغ دیگران، خودشان نیز احساس دلدرد و تهوع می‌کنند.

    در مثال‌های زیر، از کلمه “استفراغ” به عنوان یک اسم استفاده شده است:

    از سرایدار خواسته شد تا مقداری استفراغ را پاک کند.

    وجود خون در استفراغ راجر، نشان از یک مشکل سلامتی جدی داشت.

    این نسبتاً عادی است که یک روز پس از یک رویداد ورزشی بزرگ، رد استفراغ را روی زمین ببینید.

    راه‌های دیگری هم برای بیان این حالت، بدون استفاده از خود کلمه “استفراغ” وجود دارد:

    روندا می‌گوید که حس می‌کند حالش بد می‌شود (و بالا می‌آورد).

    اگر احساس می‌کنید که می‌خواهید بالا بیاورید، سعی کنید خودتان را به دستشویی برسانید.

    جان به محض ترک مهمانی، بالا آورد. (کلمه “hurl” در اینجا یک اصطلاح غیررسمی است.)

    سگ من کل روزنامه را کثیف کرد. (کلمه “barf” یک جایگزین رایج و خودمانی برای “استفراغ” است.)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” کرم از خود درخته “

    معنی ضرب المثل ” کرم از خود درخته “

    این ضرب‌المثل در مورد کسی به کار می‌رود که با کارهای نادرست و برنامه‌ریزی‌های اشتباه، باعث ایجاد مشکل و دردسر برای خودش می‌شود. در واقع، فرد با دست خودش، شرایطی را به وجود می‌آورد که در نهایت به خودش آسیب می‌زند.

    این مثل به ما یادآوری می‌کند که گاهی ما منشأ مشکلات خودمان هستیم، بدون آنکه حتی متوجه باشیم. همان‌طور که کرم با خوردن ریشه و ساقه، درخت را از بین می‌برد و در نهایت خودش نیز خانه و پناهگاهش نابود می‌شود، انسان هم ممکن است با رفتارهای ناشایست، آینده خود را خراب کند.

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” گنجشک را رنگ میکنه جای قناری میفروشه “ را حتماً بخوانید.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” سنگ کسی را به سینه زدن “ مراجعه کنید.

    این عبارت معمولاً در مواقعی استفاده می‌شود که فردی بر اثر حرص، حسادت، بی‌فکری یا برنامه‌ریزی غلط، به خودش ضرر می‌زند.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” ذات بد نیکو نگردد چون که بنیادش بد است ” + شعر به شما کمک خواهد کرد.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” ماه پشت ابر نمی ماند “.

    کرم از خود درخته

    در این نوشته می‌خواهیم باهم ریشه و مفهوم این ضرب‌المثل کهن ایرانی را بررسی کنیم. در ادامه با ما همراه باشید تا بیشتر درباره‌ی این عبارت پرمعنی بدانیم.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” خر چه داند قیمت نقل و نبات “ سر بزنید.

    معنی کرم از خود درخته چیست؟

    گاهی به کسی می‌گویند که ریشه مشکلات و ناراحتی‌هایش، به رفتار و کردار خودش برمی‌گردد.
    یعنی آن آفتی که آدمی را زمین‌گیر می‌کند، از درون خودش سرچشمه گرفته است.
    مثلاً کسی که به دیگران حسادت زیادی می‌ورزد و با حرف و عملش، آن‌ها را برمی‌آشوبد تا علیه او کاری کنند. وقتی بلایی سر این فرد می‌آید، دیگران می‌گویند: دنبال مقصر نگردید؛ کرم از خود درخت است!
    یعنی خودش باعث همه این دردسرها شده و کرم‌های فساد را در وجودش پرورش داده است؛ درست مثل کرم‌های درخت که اول تخم‌های کوچک و بی‌آزاری هستند، اما کمکم بزرگ می‌شوند و زیاد می‌شوند و تمام درخت را فرامی‌گیرند تا جایی که آن را نابود می‌کنند و حتی به میوه‌هایش هم رحم نمی‌کنند.

    صفات بد و ناپسندی که در انسان به وجود می‌آیند، ابتدا کوچک و ناپیدا هستند؛ اما اگر آدم برای از بین بردن آن‌ها تلاشی نکند، آرام‌آرام بزرگ می‌شوند و تمام وجودش را دربرمی‌گیرند و به شخصیت او آسیب می‌زنند.
    رفتارهایی مثل شایعه‌پراکنی، دروغ گفتن، مسخره کردن دیگران و… از همین صفات ناپسند هستند که ضررهای زیادی به فرد می‌رسانند؛ مثلاً باعث می‌شوند دیگران به او اعتماد نکنند و احترامش را از دست بدهد.
    درحالی که آغاز این مشکل، از وجود خود فرد شروع شده است!

    کرم‌ها را باید شست جور دیگر باید زیست 😄

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” پسر کو ندارد نشان از پدر “ به شما کمک خواهد کرد.

  • معنی کلمه Vote به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Vote به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Vote به فارسی با مثالهای کاربردی

    وقتی یک نفر رای می‌دهد، در واقع دارد فرد یا موضوع مورد نظرش را انتخاب می‌کند.

    مردم آمریکا در روز انتخابات رای خود را به صندوق می‌اندازند.
    بعضی‌ها هم زودتر و به صورت غایب رای داده‌اند.
    شما به چه کسی رای می‌دهید؟
    جمعیت زیادی از شهروندان هستند که یا رای نمی‌دهند یا تا به حال در انتخابات شرکت نکرده‌اند.
    فرآیند رای‌گیری بسیار ساده است.
    رای‌دهندگان با پر کردن برگه‌های کاغذی یا الکترونیکی، گزینه خود را انتخاب می‌کنند.
    اگر شما می‌توانستید رای بدهید، به چه کسی رای می‌دادید؟
    افراد در اتاقک‌های مخصوص رای، نظر خود را ثبت می‌کنند. (رای‌دهنده یعنی کسی که رای می‌دهد)
    رای دادن یک راه خوب برای مشارکت در نظام مردمسالار است.
    هر فردی که حداقل ۱۸ سال داشته و شهروند آمریکا باشد، می‌تواند در انتخابات شرکت کند.
    من باید امروز رای بدهم، اما تا بعدازظهر نمی‌توانم خودم را به حوزه رای‌گیری برسانم.

     
    در گفتگوهای روزمره هم از کلمه “رای” استفاده می‌شود، حتی وقتی موضوع ربطی به سیاست ندارد.

    اگر داریم پیتزا سفارش می‌دهیم، من رای‌م به پنیر و سوسیس است.
    اعضای گروه ما مجبور بودند برای خرید تجهیزات اداری جدید، یک رای‌گیری برگزار کنند.
    بیایید رای‌گیری کنیم تا ببینیم چه کسی باید رهبر گروه ما بشود.

     
    توجه: انتخابات سراسری و ایالتی در آمریکا، اولین سه‌شنبه ماه نوامبر برگزار می‌شود؛ مگر اینکه این سه‌شنبه، اولین روز ماه باشد. این یک قانون خاص است که در قانون اساسی آمریکا نوشته شده است.
     

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همه‌ی واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر پایه‌ی حروف الفبا» مراجعه کنید.
     

  • معنی ضرب المثل ” طبل تو خالی “

    معنی ضرب المثل ” طبل تو خالی “

    ضرب‌المثل “طبل تو خالی” به کسی گفته می‌شود که ادعاهای بزرگ و پُرمدعا دارد، اما در عمل، دانش و توانایی کافی در او دیده نمی‌شود.

    این مثل از ساز طبل الهام گرفته شده است. طبل وقتی که خالی باشد، صدایش بسیار بلند و پرسروصدا است، اما درونش چیزی جز هوا نیست. به همین ترتیب، بعضی افراد فقط حرف‌های بزرگ می‌زنند و پُز می‌دهند، اما وقتی پای عمل و دانش به میان می‌آید، چیزی برای ارائه ندارند.

    این ضرب‌المثل به ما یادآوری می‌کند که به جای حرف‌های پُرهیاهو، به رفتار و کارهای واقعی افراد توجه کنیم. ارزش هر کس به دانش و عمل اوست، نه به ادعاهای پوچ و توخالی.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” اگه نی زنی چرا بابات از حصبه مرد “ را از دست ندهید.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” رفیق گرمابه و گلستان “ مراجعه کنید.

    طبل تو خالی

    در این نوشته، می‌خواهیم ببینیم این ضرب‌المثل قدیمی و اصیل ایرانی چه معنایی دارد و از کجا آمده است. در ادامه با ما همراه باشید تا با مفهوم اصلی آن بیشتر آشنا شوید.

    طبل تو خالی کنایه از چیست؟

    ۱- به افرادی می‌گویند که مثل طبل، پر سر و صدا و پرادعا هستند، اما درونشان خالی و بی‌محتواست و حرف‌هایشان بیشتر از حد توانشان است.

    ۲- یعنی ظاهر این افراد ممکن است خوب به نظر برسد، اما در باطن چیزی برای تحسین کردن ندارند. معمولاً کسانی که ارزش و کمال واقعی ندارند، اما می‌خواهند در جامعه به عنوان آدم‌های مهم و کامل شناخته شوند، فقط حرف‌های زیبا می‌زنند، بدون اینکه برای بهتر کردن درون خود تلاش کنند. به این افراد “طبل توخالی” می‌گویند.
    آنها فقط ادعا می‌کنند و حرف می‌زنند. کسانی که بینش کافی نداشته باشند، فریب ظاهر آن‌ها را می‌خورند و حتی آرزو می‌کنند که مانند آن‌ها باشند! اما وقتی کمی به آن‌ها نزدیک‌تر می‌شوند و بیشتر با آن‌ها ارتباط می‌گیرند، تازه متوجه می‌شوند که این افراد چیزی جز حرف‌های بی‌اساس ندارند!

    ۳- سعدی سخن بسیار زیبایی دارد. می‌گوید:
    دانا چو طبله عطار است؛ خاموش و هنرنمای و نادان چو طبل غازی، بلند آواز و میان تهی.
    یعنی: انسان دانا مانند صندوق عطّار است که عطرهای خوشبو در آن نگهداری می‌شود. هیچ سر و صدایی ندارد، اما هنرش (که همان بوی خوش اوست) دیده می‌شود. اما فرد نادان مانند طبل جنگی است که داخلش خالی است، اما صدای بسیار بلندی دارد.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” آب آبادانی می آورد “ را بخوانید.