بلاگ

  • معنی کلمه Stir به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Stir به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Stir به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه «stir» به معنی حرکت دادن یا هم زدن است. این حرکت معمولاً به شکل چرخشی انجام می‌شود، اما در موقعیت‌های مختلفی مثل بیدار شدن از خواب، ایجاد حرکت یا حتی شروع یک مشکل هم به کار می‌رود.

    دونا قهوه‌اش را هم زد. او داخل قهوه خامه و شکر ریخت و آن را مخلوط کرد.
    بعد از اینکه برنج شروع به جوشیدن کرد، باید آن را هم بزنید.
    دست از هم زدن بتن برندارید. اگر بایستید، سفت می‌شود.
    اگر سبزیجات و گوشت را مدام هم نزنید، خواهند سوخت.
    آیا تا به حال غذای «استیر-فرای» (سرخ‌کرده‌ی هم‌زده) خورده‌اید؟
    سعی کردم پسرم را بیدار کنم، اما حتی تکان هم نخورد.
    صدای زنگ، گلوریا را از یک خواب سنگین بیدار کرد.
    خرس‌ها معمولاً در ماه مارس از خواب زمستانی بیدار می‌شوند.
    پیرمرد آن سر خیابان به دردسرسازی معروف است. (stir up trouble = باعث ایجاد مشکل شدن)
    اگر این موضوع را در جلسه مطرح کنی، یک جنجال بزرگ به پا خواهی کرد. (stir up a hornet’s nest = انجام کاری یا گفتن حرفی که بحث و درگیری ایجاد کند)
    اگر مردم در زمستان از خانه بیرون نروند و تحرک نداشته باشند، دچار بی‌قراری و کلافگی می‌شوند. (stir crazy = حالتی که به خاطر محدودیت و ماندن طولانی در یک فضای بسته پیش می‌آید. افرادی که در فضاهای کوچکی مثل هواپیما، سلول زندان یا اتاق‌های دربسته نگهداری می‌شوند، دچار این حالت می‌شوند.)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” بخشش از بزرگ ‌تر است “

    معنی ضرب المثل ” بخشش از بزرگ ‌تر است “

    این ضرب المثل زیبا و پرمعنی به ما یادآوری می‌کند که گذشت و بخشش، کاری بزرگوارانه و نشانه‌ای از شخصیت بلند و قلب بزرگی است. وقتی کسی در حق ما اشتباه می‌کند یا باعث رنجش ما می‌شود، عکس‌العمل طبیعی ممکن است خشم و تلافی باشد.

    اما این مثل به ما می‌گوید که کسانی که از نظر فکر و اخلاق بزرگ‌تر و بالغ‌تر هستند، راه بهتری را انتخاب می‌کنند. آن‌ها به جای پاسخ دادن با خشم، خطاهای دیگران را می‌بخشند و از آن می‌گذرند. این کار نه تنها رابطه‌ها را حفظ می‌کند، بلکه آرامش درونی را برای فرد بخشنده به ارمغان می‌آورد.

    در حقیقت، بخشش یک قدرت است، نه یک ضعف. این عمل نشان می‌دهد که شما آنقدر قوی هستید که اجازه ندهید رفتار بد دیگری، احساسات و مسیر زندگی شما را کنترل کند. پس با گذشت باشید، زیرا بخشش از بزرگ‌تر است.

    توصیه می‌کنیم این مطلب معنی ضرب المثل ” با خودش هم قهر است “ را حتماً بخوانید.

    معنی بخشش از بزرگ ‌تر است

    در این نوشته، شما با معنا و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی آشنا خواهید شد. همراه ما باشید.

    اطلاعات جامع‌تری در مورد این موضوع را در معنی ضرب المثل ” دروغگو کم حافظه است “ پیدا کنید.

    معنی بخشش از بزرگ ‌تر است چیست؟

    این ضرب‌المثل به این معنی است که افراد بزرگ‌تر، چه از نظر سن و چه از نظر اخلاق، باید در بخشیدن دیگران پیشقدم باشند.

    بخشش دو مفهوم اصلی دارد:

    **۱- گذشت از اشتباهات دیگران**
    کسانی که سن بیشتری دارند، معمولاً تجربه‌های بیشتری در زندگی کسب کرده‌اند. آنها خودشان نیز ممکن است در دوران جوانی اشتباهاتی کرده باشند. بنابراین، بهتر می‌توانند خطاهای افراد کم‌سن‌وسالتر را درک کنند و از آنها بگذرند. این گذشت، نه تنها باعث آرامش می‌شود، بلکه احترام و محبت دیگران را نیز به همراه دارد.

    **۲- سخاوت و دست‌ودلبازی**
    معنای دیگر بخشش، داشتن دستی باز است. بزرگترها معمولاً در موقعیت بهتری هستند تا به خصوص به کودکان و جوانترها محبت و توجه نشان دهند. این محبت می‌تواند در قالب هدیه، حتی اگر کوچک باشد، خود را نشان دهد. چنین کارهایی تأثیر عمیقی در ایجاد شادی و تقویت روابط عاطفی دارد.

    منظور از “بزرگتر” فقط سن بالاتر نیست. گاهی فردی از نظر سنی جوان است، اما به دلیل داشتن شخصیت والا و اخلاق نیکو، “بزرگوار” خطاب می‌شود. در حقیقت، بخشش و گذشت همیشه از ویژگی‌های افراد بااخلاق و بزرگوار است.

    پس نتیجه می‌گیریم: در هر شرایطی، کسی که بزرگوارتر است، در بخشیدن پیشی می‌گیرد.

    پیشنهاد: با مطالعه ضرب‌المثل‌های بیشتر، گنجینه‌ای از دانش و اخلاق را برای خود بسازید.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” خفته خفته را کی کند بیدار ؟ “ اطلاعات مفیدی آمده است.

  • معنی کلمه Stone به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Stone به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Stone به فارسی با مثالهای کاربردی

    ما از واژه “سنگ” برای چیزهایی استفاده می‌کنیم که در طول زمان بسیار طولانی سفت و محکم شده‌اند. این کلمه معنایی نزدیک به “صخره” دارد.

    سنگ‌ها می‌توانند بزرگ یا کوچک باشند.
    از آن‌ها برای زیباسازی فضای سبز و در معماری استفاده می‌شود.
    سنگ‌های گران‌بها مانند الماس و یاقوت، بسیار قدیمی و باارزش هستند.
    عصر سنگ، دوره‌ای از تاریخ انسان است که در آن مردم از سنگ برای ساختن ابزار و سلاح استفاده می‌کردند.

     
    در زبان انگلیسی، ضرب‌المثل‌ها و عبارت‌هایی وجود دارند که در آن‌ها از کلمه “سنگ” استفاده شده است.

    چوب و سنگ ممکن است استخوان‌هایم را بشکنند، اما حرف‌های زشت هرگز به من آسیبی نمی‌رسانند. (یعنی کلمات نمی‌توانند آسیب فیزیکی به کسی وارد کنند.)
    سنگ غلتان خزه جمع نمی‌کند. (کسی که همیشه در حال حرکت و فعالیت است، از موقعیت‌های بیشتری بهره‌مند می‌شود.)
    او با یک سنگ دو پرنده را کشت. (یعنی با یک اقدام، به دو نتیجه مطلوب رسید.)
    هیچ سنگی را بی‌جواب نمی‌گذاریم. (یعنی هر کاری که از دستمان بربیاید انجام می‌دهیم تا موضوع را کشف کنیم.)
    **کسی که گناه ندارد سنگ اول را بیندازد. (از کتاب مقدس، یوحنا 8:7. اگر قصد دارید کسی را به خاطر خطایش مجازات کنید، اول به خودتان نگاه کنید و ببینید خودتان مرتکب چه اشتباهاتی شده‌اید.)**
    آنان که در خانه‌های شیشه‌ای زندگی می‌کنند، سنگ پرتاب نمی‌کنند. (اگر در مورد دیگری عیب‌جویی کنید، خودتان نیز در معرض انتقاد قرار می‌گیرید، چون ممکن است او هم در پاسخ شما را قضاوت کند.)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال بر اساس حروف الفبا» مراجعه کنید.

     

  • معنی ضرب المثل ” بدم، بمیر و بدم “

    معنی ضرب المثل ” بدم، بمیر و بدم “

    حتما! در ادامه متن بازنویسی شده آمده است:

    گاهی در زندگی موقعیت‌هایی پیش می‌آید که آدم احساس می‌کند هیچ راه فراری ندارد و هر کاری که انجام دهد، نتیجه یکسان است. این حس درماندگی و بن‌بست را در فرهنگ خودمان با ضرب‌المثل “بدم، بمیر و بدم” نشان می‌دهیم.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” سیر از گرسنه خبر نداره “ ادامه دهید.

    این مثل معمولاً برای شرایطی به کار می‌رود که فرد بین چند گزینه بد گیر کرده است. فرقی نمی‌کند کدام راه را انتخاب کند، چون در نهایت به یک مشکل یا ضرر مشابه می‌رسد. انگار که در یک دور باطل گرفتار شده‌ای و هر حرکتی که می‌کنی، تو را به نقطه اول یا حتی وضعیتی بدتر برمی‌گرداند.

    مثلاً ممکن است کسی در شغل نامناسبی باشد که هم حقوقش کم است و هم از آن لذت نمی‌برد. اگر بماند، خسته و ناراضی است و اگر برود، ممکن است با مشکلات مالی روبرو شود. در چنین مواقعی می‌گویند: “وضعش شده بدم، بمیر و بدم”.

    این ضرب‌المثل به زیبایی بیانگر احساس ناامیدی و سردرگمی در موقعیت‌های سخت زندگی است.

    معنی ضرب المثل بدم، بمیر و بدم

    در این نوشته با شما همراه می‌شویم تا معنی و مفهوم واقعی این ضرب‌المثل کهن ایرانی را بهتر درک کنیم. با ما بمانید تا با هم به بررسی این عبارت بپردازیم.

    معنی ضرب المثل بدم، بمیر و بدم چیست؟

    داستان این ضرب‌المثل به گذشته‌های دور برمی‌گردد. در آن زمان، یک پسر جوان و بی‌تجربه به عنوان شاگرد در یک آهنگری مشغول کار شد. روزی استاد به او گفت: “بیا و در کوره بدم.” شاگرد شروع به دمیدن کرد. پس از مدتی خسته شد و از استاد پرسید: “اجازه می‌دهید بنشینم و بدمم؟” استاد موافقت کرد.

    چند دقیقه بعد، شاگرد دوباره گفت: “آقا اجازه می‌دهید به پهلو دراز بکشم و بدمم؟” استاد با بردباری پذیرفت. اما زمانی گذشت و شاگرد تازه‌کار باز هم احساس خستگی کرد و این بار پرسید: “استاد، می‌شود بخوابم و بدمم؟!”

    استاد که متوجه شده بود شاگردش به دنبال بهانه‌ای برای فرار از کار است، با عصبانیت گفت: “اصلاً بمیر، ولی بدم!”

    مقاله معنی ضرب المثل ” یک لحظه غفلت، یک عمر پشیمانی ” + داستان حاوی اطلاعات جامعی است.

    از آن زمان، این ضرب‌المثل برای افرادی به کار می‌رود که به هر روشی می‌خواهند از انجام وظیفه‌شان شانه خالی کنند. مفهوم این سخن به افراد تنبل و بهانه‌گیر این را می‌رساند که نمی‌توانند از زیر بار مسئولیت فرار کنند و در هر شرایطی باید کار خود را انجام دهند.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” بادمجان بم آفت ندارد “ را بخوانید.

  • معنی کلمه Store به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Store به فارسی با چند مثال

    بیایید امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد بگیریم

    ترجمه کلمه Store به فارسی با مثالهای کاربردی

    وقتی “فروشگاه” را به عنوان یک کار انجام‌دادن به کار می‌بریم، منظور این است که چیزی را نگه‌داری کنیم یا آن را برای روزهای بعد ذخیره کنیم.

    ساده گذشته فعل ماضی
    store

    ذخیره شدن

    stored

    ذخیره شد

    stored

    ذخیره شده

    غذاهای یخ‌زده‌مان را در فریزر نگه می‌داریم.
    خیلی از افراد در فصل زمستان ماشین‌هایشان را در گاراژ پارک می‌کنند.
    گاهی لازم است چیزهایی را داخل جعبه‌ها بگذاریم و سال‌ها بعد از آنها استفاده کنیم.
    شما در خانه‌تان مواد غذایی را کجا نگهداری می‌کنید؟
    من ابزار باغبانی‌ام را در یک اتاقک کوچک کنار خانه قرار می‌دهم. دوچرخه‌هایم هم در همان اتاقک هستند.

    برای ساختن اسم یا صفت از کلمهٔ “store”، پایانۀ “age” را به آن اضافه کنید:
    ساختمان آپارتمان رنه برای ساکنانش فضای انباری در نظر گرفته است.
    آنها یک واحد انبار بزرگ در زیرزمین دارند.
    گلوریا تمام لباس‌های بچگانه و یادگاری‌های فرزندانش را در انبار گذاشته است.
    شما در محل زندگی‌تان چه جور فضای نگهداری دارید؟ کمد دارید؟ گاراژ؟

    البته، از کلمهٔ “store” به عنوان اسم نیز استفاده می‌شود و به جایی اشاره دارد که از آن خرید می‌کنید:
    سوپرمارکت محلۀ ما میوه و سبزیجات تازه و باکیفیتی دارد.
    در گذشته، آمریکایی‌ها فقط به یک مکان برای خرید در شهرشان مراجعه می‌کردند. نام آن فروشگاه عمومی بود و همه چیز می‌فروخت. اما امروزه ما مال‌های خرید و فروشگاه‌های تخصصی مختلف داریم.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” بخت یکبار در خونه آدم را می‌زنه “

    معنی ضرب المثل ” بخت یکبار در خونه آدم را می‌زنه “

    می‌گویند بخت و اقبال فقط یک بار به خانه هر کسی می‌آید و در می‌زند. این ضرب‌المثل به ما یادآوری می‌کند که فرصت‌های بزرگ زندگی معمولاً تکرار نمی‌شوند. پس وقتی بخت به سراغمان آمد، باید هوشیار باشیم و از آن استفاده کنیم. اگر در آن لحظه غافل بمانیم یا فرصت را از دست بدهیم، ممکن است برای همیشه از دست برود.

    برای درک عمیق‌تر این موضوع، مطلب معنی ضرب المثل ” پنبه از گوش درآوردن “ را بخوانید.

    این مثل به ویژه در مورد موقعیت‌های طلایی مانند ازدواج، شغل مناسب یا تصمیم‌های سرنوشت‌ساز مصداق دارد. پس بهتر است همیشه آماده باشیم و وقتی فرصت پیش آمد، با آغوش باز از آن استقبال کنیم.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” همه کاره و هیچ کاره “ را از دست ندهید.

    معنی بخت یکبار در خونه آدم را می‌زنه

    در این نوشته، شما با معنا و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی آشنا خواهید شد. همراه ما باشید.

    معنی بخت یکبار در خونه آدم را می‌زنه چیست؟

    ۱- بخت به معنای شانس خوب و موقعیت مناسب است. یعنی در زندگی هر فرد، یک بار فرصت بسیار ویژه‌ای پیش می‌آید که اگر به آن توجه نکند و از آن استفاده کامل نبرد، نه تنها ضرر می‌کند، بلکه ممکن است دیگر چنین موقعیت طلایی و کمیابی به سراغش نیاید.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” عقلش به چشمش است “ را از دست ندهید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” دل دادن و قلوه گرفتن “.

    عبارت “یکبار در زدن” اشاره به این دارد که فرصت‌های بزرگ زندگی، کم‌یاب هستند و به ندرت پیش می‌آیند.
    گاهی انسان در سخت‌ترین و ناامیدکننده‌ترین شرایط زندگی به سر می‌برد، اما ناگهان از جایی که انتظارش را ندارد، خداوند درهای مهربانی و بخشش خود را به رویش باز می‌کند، یا حتی از طریق فرد دیگری، خیر و برکت را به زندگی‌اش می‌آورد. همه این‌ها فرصت‌های ارزشمندی هستند که نباید با ناسپاسی و تکیه کردن به دیگران به جای خدا، آن‌ها را از دست داد.
    (البته هر چه از سوی خدا به انسان برسد، خوب و ارزشمند است و محدود به یک یا دو بار نیست. بلکه در هر لحظه و هر ثانیه، مهر و محبت خداوند در قلب انسان را می‌کوبد و با نرمی و مهربانی وارد زندگی می‌شود.)

    ۲- فرصت‌های خوب، کم و گذرا هستند. باید مراقب بود تا با بی‌توجهی آن‌ها را از دست ندهیم. این فرصت خوب می‌تواند یک موقعیت شغلی عالی، یک امکان تحصیلی، فرصت ازدواج، خرید خانه و… باشد.

    مقاله معنی ضرب المثل ” حرف حق تلخه “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    پیشنهادی: ضرب‌المثل با آدم

    حدیث امام علی علیه السلام در مورد فرصت ها

    امام علی علیه السلام می‌فرمایند: فرصت ها مانند ابرها می گذرند، پس فرصت های نیکو را غنیمت شمارید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” سرم را بشکن، نرخم را نشکن “.

    با توجه به این سخن حکیمانه، دو نکته کوتاه بیان می‌شود:

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” با یک من عسل هم نمیشه خوردش “ مراجعه کنید.

    ۱. فرصت‌ها به سرعت می‌گذرند و تمام می‌شوند، طوری که ما معمولاً متوجه از دست رفتن آن‌ها نمی‌شویم؛ همان‌طور که ابرها در آسمان به آرامی اما پیوسته حرکت می‌کنند و ناگهان ناپدید می‌شوند.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل” با دست پس میزنه با پا پیش میكشه “ مراجعه کنید.

    ۲. فرصت‌ها انواع گوناگونی دارند؛ برخی خوب و برخی بد هستند. ما باید فرصت‌های خوب را دریابیم؛ همان‌هایی که باعث بهبود زندگی ما در این دنیا و سعادت در آخرتمان می‌شوند.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” کلاه خود را قاضی کردن “ مراجعه کنید.

    پیشنهاد: ضرب‌المثل “لگد به بخت خود زدن”

  • معنی کلمه Storm به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Storm به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Storm به فارسی با مثالهای کاربردی

    وقتی یک سامانه آب‌وهوایی، باران شدید، باد تند، رعدوبرق یا برف زیادی به همراه می‌آورد، به آن «طوفان» می‌گوییم.

    پیش‌بینیکنندگان آب‌وهوا می‌توانند با کمک اطلاعاتی که از ماهواره‌های هواشناسی به دست می‌آید، وقوع طوفان‌ها را پیش‌بینی کنند.
    طوفان‌های بزرگ معمولاً با رعدوبرق همراه هستند.
    اگر بارش یک طوفان به شکل آب باشد، به آن «طوفان بارانی» گفته می‌شود.
    اگر باران هنگام فرود آمدن از آسمان یخ بزند، به آن «باران یخ‌زده» می‌گویند.
    گاهی طوفان‌ها باعث تشکیل گلوله‌های بزرگ یخ می‌شوند، حتی وقتی هوا گرم است. این پدیده «تگرگ» نام دارد. توفان‌های تگرگ در بهار و تابستان در ایالات متحده شایع است.
    اگر بارش یک طوفان به شکل برف یا یخ باشد، آن را «طوفان برفی» می‌نامیم.
    بعضی از طوفان‌ها بسیار قدرتمندند. اگر یک ابر قیفی‌شکل با زمین تماس پیدا کند، طوفان به «توفند» (تورنادو) تبدیل می‌شود.
    توفان‌هایی مثل هاریکین معمولاً مناطق ساحلی را تحت تأثیر قرار می‌دهند. در این طوفان‌ها، بادهای شدید، باران‌های سنگین و جبهه‌های طوفانی، حجم زیادی آب را به نواحی کنار دریا می‌آورند.
    طوفان‌ها می‌توانند امواج بسیار بزرگ و خطرناکی در دریا ایجاد کنند.
    اگر زمین نتواند آب ناشی از بارش را جذب کند، «سیل» رخ می‌دهد.
    طوفان‌های شدید معمولاً باعث قطعی برق می‌شوند که به آن «خاموشی» یا «قطع برق» گفته می‌شود.
    شرکت‌های برق پس از طوفان، با تمام توان تلاش می‌کنند تا برق منازل و کسب‌وکارها را دوباره برقرار کنند.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.
     

  • معنی ضرب المثل ” خواب دیدی خیر باشه “

    معنی ضرب المثل ” خواب دیدی خیر باشه “

    حتت می‌بینی، خیر باشه!

    حتماً برای تو هم پیش آمده که کسی برایت خوابی عجیب یا حتی ترسناک تعریف کند. در این مواقع، معمولاً ما با مهربانی به او می‌گوییم: “خواب دیدی خیر باشه!”

    این ضرب‌المثل یک پاسخ محبت‌آمیز و دوستانه است. منظور این است که نگران خوابت نباش و آن را به فال بد نگیری. ما با این جمله می‌خواهیم به دوستمان آرامش دهیم و بگوییم: “امیدوارم آنچه در خواب دیده‌ای، در دنیای واقعی نتیجه‌ای خوب و خیر داشته باشد.”

    در حقیقت، این جمله مانند یک دعای خیر است. ما با گفتن آن، آرزو می‌کنیم که خواب، چه خوب و چه بد، تنها یک رویا باشد و در زندگی واقعی، تنها اتفاقات خوب و خوشایند برایش رخ دهد.

    پس دفعه بعد که کسی خوابش را برای تو تعریف کرد، تو هم با یک لبخند بگو: “خواب دیدی خیر باشه!” تا هم دلگرمش کنی و هم نگرانی را از دلش دور کنی.

    معنی خواب دیدی خیر باشه

    در این نوشته، شما با معنا و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی آشنا خواهید شد. همراه ما باشید.

    معنی خواب دیدی خیر باشه چیست؟

    این ضرب‌المثل معمولاً در پاسخ به کسانی به کار می‌رود که حرف یا پیشنهادی می‌زنند که عملی و واقعی نیست و بیشتر شبیه به رویا و خیال است.

    اغلب این عبارت خطاب به افرادی گفته می‌شود که چشمانشان را بر واقعیت‌های زندگی بسته‌اند و آرزوهای غیرممکن و دور از دسترس در سر می‌پرورانند. گاهی نیز برای شوخی یا مسخره کردن کسی استفاده می‌شود که حرف بزرگی زده یا کاری را خارج از توانایی‌هایش تصور کرده است.

    مثلاً، پسر بچه‌ای که قوه تخیل قوی دارد به پدر و مادرش می‌گوید: اگر پرایدمان را بفروشیم، می‌توانیم خانه‌مان را عوض کنیم و یک خانه بزرگ‌تر بخریم. پدر و مادرش که می‌بینند حرف‌هایش خیالی و غیرواقعی است، در پاسخ می‌گویند: پسرم، خواب دیدی خیر باشه! با پول این ماشین نمی‌توان حتی خانه خودمان را تعمیر کرد، چه برسد به خرید خانه بزرگ‌تر!

    گاهی نیز این ضرب‌المثل در جواب کسی به کار می‌رود که خوابش را برای دیگران تعریف می‌کند. مثلاً دانش‌آموزی که همیشه نمرات پایینی دارد به دوستانش می‌گوید: دیشب خواب دیدم در کنکور رشته پزشکی دانشگاه دولتی قبول شدم. در این لحظه، دوستانش بلافاصله می‌خندند و می‌گویند: خواب دیدی خیر باشه! تو را از جلوی در دانشگاه هم راه نمی‌دهند، چه برسد که دانشجوی آنجا شوی!

    در چنین موقعیتی، آن فرد برای دفاع از خودش از یک ضرب‌المثل دیگر استفاده می‌کند: آرزو بر جوانان عیب نیست!

    پیشنهادی: معنی ضرب‌المثل خواب زن چپه

  • معنی کلمه Strange به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Strange به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Strange به فارسی با مثالهای کاربردی

    وقتی چیزی درباره یک فرد یا یک شیء نمی‌دانید، یا وقتی چیزی برایتان ناآشناست، ممکن است آن را «عجیب» ببینید. همچنین از واژه «عجیب» برای چیزهایی استفاده می‌کنیم که ترسناک هستند یا باعث نگرانی می‌شوند.

    این یک شیء عجیب است. این چیست؟
    از موتور ماشین بوی عجیبی می‌آید.
    این گوشت مزه عجیبی دارد. آیا مشکلی ندارد؟
    ماریا امروز روز بسیار عجیبی را پشت سر گذاشت.
    ادگار وقتی در مترو بود، چیز خیلی عجیبی دید.
    یک پسر عجیب در کلاس هکتور هست. او زیاد حرف نمی‌زند و بوی بدی هم می‌دهد.
    آسمان خیلی عجیب به نظر می‌رسد. آیا طوفان در راه است؟
    حالم خوب نیست و معده‌ام احساس عجیبی دارد. فکر می‌کنم شاید بیمار شده‌ام.

     
    واژه «strangely» یک قید است و برای توصیف فعل به کار می‌رود:

    او به شکل عجیبی رفتار می‌کند. (قید «strangely» فعل را توصیف می‌کند.)
    میزبان مهمانی با مهمانانش به طرز عجیبی برخورد می‌کرد.
    ماشین من به شکل غیرعادی و عجیبی کار می‌کند.

     
    واژه «stranger» به معنای «غریبه» یک اسم است و برای اشاره به یک فرد ناشناس استفاده می‌شود:

    یک غریبه در محله‌مان داشت زباله‌ها را نگاه می‌کرد.
    پدر و مادرها همیشه به بچه‌هایشان می‌گویند مراقب غریبه‌ها باشند.
    بعد از طلاق، دیوید حالا وقتی به خانه سابقش می‌رود تا بچه‌هایش را ببیند، احساس می‌کند مانند یک غریبه است.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر پایهٔ حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Stray به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Stray به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Stray به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “سرگردان” به معنای خارج شدن از مسیر درست، اشتباه کردن یا گم شدن است:

    رنا از گروه دانش‌آموزی خود جدا شد و در داخل موزه گم شد.
    ماشین مرد به سمت لاین دیگر منحرف شد و تقریباً باعث یک حادثه شد.
    یک موشک که از سکوی پرتاب شلیک شده بود، از مسیر اصلی خود خارج شد و هیچ وقت به مقصد نرسید.
    اگر در این جنگل خیلی از مسیر اصلی دور شوید، ممکن است نتوانید راه خانه را پیدا کنید.
    اگر حصاری نباشد که آنها را نگه دارد، گاوها به چراگاه کناری می‌روند.

    همچنین از کلمه “سرگردان” برای توصیف یک فرد یا چیزی که گم شده استفاده می‌شود:

    یک گربه بی‌صاحب برای پیدا کردن غذا به حیاط پشتی ما آمد. (گربه سرگردان = گربه‌ای که گم شده یا خانه ندارد)
    یک موشک سرگردان که به سمت یک ساختمان دولتی شلیک شده بود، از مسیر خود منحرف شد و به چند خانه برخورد کرد.
    این ساختمان یک پناهگاه برای نوجوانان بی‌پناه و سرگردان است.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال بر اساس حروف الفبا» مراجعه کنید.