بلاگ

  • معنی کلمه Promote به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Promote به فارسی با چند مثال

    بیایید امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد بگیریم

    ترجمه کلمه Promote به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه‌ی “تبلیغ کردن” به این معنی است که شما می‌خواهید یک شخص، یک ایده یا یک چیز را معرفی کنید و آن را پیش ببرید. هدف این است که دیگران بیشتر با آن آشنا شوند و آن را بپذیرند. در واقع، شما دارید آن را به جلو سوق می‌دهید و برایش شناخت و پذیرش ایجاد می‌کنید.

    ساده گذشته فعل ماضی
    promote

    ترقی دادن

    ترویج کردن

    promoted

    ترقی یافت

    promoted

    ترقی یافته

    این شرکت یک کالای تازه را معرفی و تبلیغ می‌کند.
    دولت می‌کوشد یک طرح تازه بیمه سلامت را رواج دهد.
    برایان به پست مدیریتی ارتقا پیدا کرد. (یعنی در محل کارش شغل بهتری با درآمد بالاتر به او داده شد.)
    شرکت او افرادی را که پرانگیزه، بلندپرواز و پرکار هستند، در جایگاه‌های بالاتر قرار می‌دهد.
    برد پیت مشغول معرفی و تبلیغ یک فیلم جدید است.

    وقتی این کلمه به صورت اسم به کار می‌رود، می‌شود “promotion” (ترفیع/تبلیغات).
    برایان ترفیع گرفت. حالا درآمدش بیشتر شده و دفتر شخصی خودش را دارد.
    شیلا پیشنهاد ترفیع را نپذیرفت، چون قبول آن به معنای دوری بیشتر از خانواده‌اش بود.
    تبلیغات گسترده‌ای برای یک خودروی برقی جدید آخر هفته گذشته از رسانه‌ها پخش شد. (hit the airwaves = یعنی در رادیو، تلویزیون و احتمالاً اینترنت نمایش داده شد.)
    فعالیت‌های تبلیغاتی برای فیلم جدید، شامل حضور چهره‌های مشهور نیز بود.

    کلمه “promotional” یک صفت است:
    برد پیت برای تبلیغ، در یک برنامه تلویزیونی حاضر شد.
    در آن رویداد، کالاهای تبلیغاتی به رایگان میان مردم پخش شد.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Pronounce به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Pronounce به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Pronounce به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه **تلفظ کردن** (pronounce) به این معنی است که چطور یک کلمه را با صدا و لهجه درست بیان کنیم:

    – یانگ بعضی کلمات را خیلی شمرده و واضح می‌گوید، اما در تلفظ کلماتی که با حرف «ز» شروع می‌شوند مشکل دارد.
    – هانس صداهای «ث» و «ذ» (th) را غلط تلفظ می‌کند، اما کم‌کم دارد بهتر می‌شود.
    – آیا می‌دانی چطور باید کلمات طولانی در انگلیسی را تلفظ کنی؟
    – بسیاری از کلمات در انگلیسی، دقیقاً همان‌طور که نوشته می‌شوند، خوانده نمی‌شوند.

     

    گاهی اوقات از کلمه **pronounce** برای اعلام کردن یک موضوع رسمی استفاده می‌شود:

    – I now pronounce you man and wife. (این جمله توسط یک وزیر یا روحانی گفته می‌شود.)
    – مرگ این مرد، زمانی که به بیمارستان رسید، اعلام شد. (این اعلام توسط پزشک انجام شد.)
    – هیئت منصفه اعلام کرد که متهم نسبت به جرم‌هایش مجرم است.

     

    شکل اسمی این کلمه به این صورت است:
    **تلفظ** (pronunciation)

    – دانش‌آموزان من در کلاس، تمرین تلفظ انجام می‌دهند.
    – آیا تلفظ تو در زبان انگلیسی خوب است؟
    – تلفظ درست بعضی کلمات، بسیار مهم است.

    * کلمه **pronouncement** نیز یک اسم است و در موقعیت‌های رسمی به کار می‌رود.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی به همراه معنی و مثال، بر اساس ترتیب الفبایی مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” آواز دهل از دور خوش است “

    معنی ضرب المثل ” آواز دهل از دور خوش است “

    این ضرب‌المثل زمانی به کار می‌رود که چیزی از دور، جذاب و فوق‌العاده به نظر برسد، اما وقتی به آن نزدیک می‌شوی و حقیقت را می‌بینی، تازه متوجه می‌شوی که آن چیز، آن قدرها هم که فکر می‌کردی خوب نبوده است.

    مثلاً فرض کنید از فاصله دور، صدای دهل را می‌شنوید. این صدا از دور، قوی و باشکوه و خوشایند است. اما اگر دقیقاً کنار دهل بایستید، صدای آن آنقدر بلند و گوشخراش می‌شود که دیگر قابل تحمل نیست.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” چو به گشتی طبیب از خود میازار “ مراجعه کنید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” آب پاکی روی دست کسی ریختن “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” نور علا نور بودن “ به شما کمک خواهد کرد.

    در زندگی هم همینطور است. گاهی یک شغل یا یک رابطه از دور بسیار ایده‌آل و بی‌نقص به نظر می‌رسد، اما وقتی درگیر آن می‌شویم، تازه مشکلات و سختی‌هایش را می‌بینیم که از دور قادر به دیدنشان نبودیم.

    پس این مثل به ما یادآوری می‌کند که در قضاوت درباره چیزها عجله نکنیم و بدانیم که ظاهرِ قضیه همیشه با باطن آن یکی نیست.

    برای مطالعه بیشتر، به معنی ضرب المثل ” عروس تعریفی آخرش شلخته در می آید “ سری سر بزنید.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” این حرف ها برای فاطی تنبون نمیشه “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” یکی به دو کردن “ را مطالعه کنید.

    معنی ضرب المثل آواز دهل از دور خوش است

    آواز دهل از دور خوش است یعنی چه؟

    در این نوشته به بررسی مفهوم اصلی یک ضرب‌المثل کهن و پرمعنی ایرانی می‌پردازیم: “آواز دهل از دور خوش است”. در ادامه با ما همراه باشید تا این عبارت را بیشتر بشکافیم.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” با مردم زمانه سلامی و والسلام “ بیابید.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” صدا از ته چاه بر آمدن “ سر بزنید.

    دهل چیست؟

    دهل یکی از سازهای کوبه‌ای و نوعی طبل بزرگ با دو صفحه است که هر دو طرف آن با پوست گاو یا گاومیش پوشیده شده است. در نوشته‌های قدیمی، این ساز با نام‌هایی مانند داول، تاول و داوول نیز شناخته شده است. نوعی از دهل معمولاً همراه با سرنا در مناطق روستایی به صدا درمی‌آید. نوازنده دهل را با یک بند که از روی شانه‌هایش می‌گذرد، به بدنش می‌بندد و آن را با دو چوب مختلف می‌نوازد.

    برخی می‌گویند سر چوب‌های دهل، یک گلوله پارچه‌ای دارد؛ اما در واقع در بیشتر مناطق، یک طرف دهل را با چوبی کلفت به نام چنگال و طرف دیگر را با چوبی نازک‌تر به نام دیرک می‌نوازند. البته در مناطق جنوبی ایران مثل هرمزگان، دهل را مستقیماً با دو دست می‌زنند.

    در مناطق سیستان و خراسان، نوازنده دو تکه چوب حدوداً ده سانتیمتری را به دو انگشت دستش می‌بندد و با دست دیگرش یک چوب خمیده مخصوص را به کار می‌برد. دهل همراه با سرنا، به ویژه در جشن‌هایی مانند عروسی، نقش مهمی دارد و صدای شادی و نشاط را به فضا می‌بخشد. [1]

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” نعره هیچ شیری خانه چوبی را خراب نمی کند “ را مطالعه کنید.

    معنی ضرب المثل آواز دهل از دور خوش است

    آواز دهل، نماد چیزهایی است که دیگران دارند و به نظر ما ارزشمند می‌آیند، اما در واقع پوچ و بی‌محتوا هستند. ما تنها فریب تعریف و تمجید اطرافیان را می‌خوریم و وقتی نزدیک می‌شویم، می‌بینیم که چیزی جز یک طبل توخالی نیست که فقط سر و صدا دارد!

    این ضرب‌المثل به ما یادآوری می‌کند که تا چیزی را از نزدیک نبینیم و خودمان تجربه نکنیم، به خوبی آن اعتماد نکنیم.

    گاهی اوقات، ما شادی‌ها و نعمت‌های ظاهری دیگران را می‌بینیم و حسرت می‌خوریم، اما از درون زندگی آن‌ها بی‌خبریم. چه بسا این خوشی‌ها فقط در عکس‌ها و پست‌های فضای مجازی وجود داشته باشند و در واقعیت چیز دیگری باشد.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” آدم ناشی سرنا را از سر گشاد آن می زند “ سر بزنید.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” اگر کاه از تو نیست کاهدان از تو است “ را از دست ندهید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” چهار دیواری اختیاری “.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” نم پس نمی دهد “.

    بعضی چیزهایی که آرزویشان را داریم، ممکن است بی‌ارزش باشند و مانند یک سراب، هرچه به آن‌ها نزدیک‌تر می‌شویم، دستمان خالی می‌ماند و به چیزی نمی‌رسیم.

    پیشنهادی: ضرب‌المثل “صورت را با سیلی سرخ نگه داشتن”

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” ماستی که ترشه از تغارش پیداست “ بیابید.

    برای مطالعه بیشتر، به تفاوت ضرب المثل و کنایه چیست؟ سری سر بزنید.

  • معنی کلمه Prosper به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Prosper به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Prosper به فارسی با مثالهای کاربردی

    موفق شدن و پیشرفت کردن یعنی از نظر مالی وضع خوبی داشته باشی یا به هر روش دیگری که باعث جمع‌آوری ثروت شود، فرقی هم نمی‌کند این ثروت چه شکلی باشد.

    ناتالی بعد از اینکه از دانشگاه با مدرک مهندسی فارغ‌التحصیل شد، زندگی پررونقی پیدا کرد.
    تد در کارش به عنوان مشاور املاک، روزبه‌روز موفق‌تر می‌شود.
    دوست مصری من، عبدی، با داشتن بیش از ۱۰۰ شتر، کاملاً در زندگی پیشرفت کرده.
    کسانی که به اندازهٔ کافی تلاش می‌کنند، معمولاً به موفقیت می‌رسند.
    آدم‌های متقلب هیچ‌وقت واقعاً موفق نمی‌شوند. (این یک ضرب‌المثل معروف است و معنایش این است که کسانی که تقلب می‌کنند، هرگز نمی‌توانند ادعا کنند که به موفقیت واقعی دست یافته‌اند.)

     
    واژهٔ «prosperity» به معنای «کامیابی» یا «رونق» یک اسم است:

    کامیابی به سراغ کسانی می‌رود که حاضرند سخت کار کنند.
    مردم برای رسیدن خود و دیگران به رفاه، تلاش زیادی می‌کنند.
    هر کشوری میزان موفقیت و رونق خود را با تولید ناخالص داخلی (GDP) می‌سنجد.
    بعضی‌ها میزان موفقیتشان را با تعداد فرزندانشان اندازه می‌گیرند.
    ما در دوره‌ای زندگی می‌کنیم که درصد بیشتری از مردم در سراسر جهان می‌توانند از رفاه بهره‌مند شوند.

     
    می‌توان یک فرد یا یک چیز را با صفت‌های «prosperous» (مرفه/پررونق) یا «prospering» (در حال پیشرفت) توصیف کرد.

    نروژ یک کشور مرفه است.
    آمازون یک شرکت بسیار پررونق است.
    بسیاری از کسب‌وکارهای تازه که در حال رشد هستند، به نوعی با فناوری اطلاعات در ارتباطند.
    برای تو یک زندگی پربار و موفق آرزو می‌کنم.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” مویی از خرس کندن غنیمت است “

    معنی ضرب المثل ” مویی از خرس کندن غنیمت است “

    گاهی در زندگی موقعیت‌هایی پیش می‌آید که سود بزرگی به دست آوردنش سخت است، اما حتی یک موفقیت کوچک هم در آن شرایط ارزشمند خواهد بود. در چنین مواقعی از ضرب‌المثل “مویی از خرس کندن غنیمت است” استفاده می‌کنیم.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” دنیا دار مکافات است “ به شما کمک خواهد کرد.

    این مثل به ما یادآوری می‌کند که در برخورد با مشکلات بزرگ یا شرایط خطرناک، حتی یک دستاورد ناچیز هم پیروزی محسوب می‌شود. همان‌طور که کندن حتی یک تار مو از خرسی خشمگین کار بسیار دشواری است و به عنوان یک موفقیت کوچک به حساب می‌آید.

    این بیان معمولاً در شرایطی به کار می‌رود که:
    – با چالشی بزرگ و پیچیده روبرو هستیم
    – فرصت‌های پیشرفت محدود است
    – هر موفقیت کوچکی می‌تواند نقطه‌ی امیدی باشد

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” مفت باشه کوفت باشه “ ادامه دهید.

    در واقع این ضرب‌المثل به ما می‌آموزد که در شرایط سخت، باید قدر پیشرفت‌های کوچک را بدانیم و از هیچ تلاشی دریغ نکنیم، چرا که همین دستاوردهای به ظاهر ناچیز می‌توانند راه را برای موفقیت‌های بزرگتر هموار کنند.

    ضرب المثل مویی از خرس کندن غنیمت است

    در این نوشته، به بررسی معنا و مفهوم اصلی یک ضرب‌المثل کهن ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” سنگ بارد و زن زاید و سلطان ز در آید “ را بخوانید.

    معنی این ضرب المثل مویی از خرس کندن غنیمت است

    این ضرب‌المثل معمولاً برای کسانی به کار می‌رود که بسیار خسیس و بخیل هستند. حتی اگر چیزی بسیار کوچک و بی‌ارزش – مثل کندن یک مو از خرس – از آن‌ها به تو برسد، باز هم غنیمت و ارزشمند است!

    اگر به این موضوع علاقه دارید، معنی ضرب المثل ” شمشیر را غلاف کردن “ را از دست ندهید.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” دستی را که حاکم ببره خون نداره یا دیه نداره “ ادامه دهید.

    گاهی آدم‌هایی هستند که نه تنها وجودشان سودی برای دیگران ندارد، بلکه گاهی مانع پیشرفت کارها هم می‌شوند. در چنین شرایطی، اگر بتوانی حتی کمترین استفاده یا کمک از این افراد ببری، بهتر از هیچ است!

    مقاله معنی ضرب المثل ” از کوره در رفتن “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    یعنی از افراد بخیل و تنبل، هر چقدر هم که استفاده کنی، ارزشش را دارد.

    معمولاً این عبارت را برای کسانی می‌گویند که خودشان به دیگران کمک نمی‌کنند، اما همیشه از دیگران به نفع خود استفاده می‌کنند. مردم هم وقتی فرصتی پیدا کنند تا از چنین افرادی سودی ببرند، می‌گویند: حتی کندن یک مو از خرس هم غنیمت است!


    پیشنهادی: ضرب‌المثل “بخت یکبار در خانه آدم را می‌زند”
    اختصاصی-آنبین

  • معنی کلمه Protect به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Protect به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Protect به فارسی با مثالهای کاربردی

    یک چتر شما را در روزهای بارانی خشک نگه می‌دارد.
    ماموران پلیس از جامعه در برابر بزهکاران دفاع می‌کنند.
    دستکش‌ها دستان شما را از سرمای زمستان محافظت می‌کنند.
    خانه شما با بیمه مسکن تحت پوشش قرار می‌گیرد.
    برای حفظ هویت خود، در به اشتراک گذاری اطلاعات شخصی دقت کنید.
    مراقبت از کودکان در برابر خطرات، یکی از وظایف مهم هر پدر و مادری است.

     
    واژه‌های “protected” و “protective” به صورت صفت به کار می‌روند:

    بعضی افراد با نگهداری اسلحه در خانه، احساس امنیت بیشتری می‌کنند.
    واکس ماشین، یک پوشش محافظ برای بدنه خودرو ایجاد می‌کند.

     
    واژه “protection” به معنای “حفاظت” یک اسم است:

    بیمه‌نامه پشتیبانی لازم را پس از یک حادثه رانندگی فراهم می‌کند.
    سقف خانه، آن را از عوامل مختلف جوی مصون می‌دارد.
    کلاه ایمنی استاندارد، از سر دوچرخه‌سوار در موقع تصادف مراقبت می‌کند.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی به همراه معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” ماه پشت ابر نمی ماند “

    معنی ضرب المثل ” ماه پشت ابر نمی ماند “

    همه ما در زندگی روزهای سخت و مشکلاتی داریم که گاهی فکر می‌کنیم تمام شدنی نیستند. اما باید بدانیم که هیچ چیز در این جهان همیشگی نیست، همان‌طور که ماه پشت ابر پنهان نمی‌ماند و دوباره از پس تیره‌ای‌ها می‌درخشد.

    این ضرب‌المثل به ما یادآوری می‌کند که دوران تاریکی و ناراحتی همیشه به پایان می‌رسد و پس از هر شب تیره، صبح روشنی در راه است. پس در شرایط سخت، امیدوار باشیم و باور داشته باشیم که روزهای خوب دوباره برمی‌گردند.

    اگر سوالاتی دارید، مقاله معنی ضرب المثل ” حیف از طلا که خرج مطلا کنند “ به شما کمک خواهد کرد.

    ماه پشت ابر نمی ماند

    ماه پشت ابر نمی ماند

    در این نوشته، می‌خواهیم معنی و مفهوم واقعی این ضرب‌المثل کهن ایرانی را با هم بررسی کنیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” چو خواهی که نامت نماند نهان “ را از دست ندهید.

    معنی ضرب المثل ماه پشت ابر نمی‌ماند

    ۱- یعنی حقیقت همیشه پیدا می‌شود و دیر یا زود آشکار می‌گردد. در این ضرب‌المثل، حقیقت را به ماهی تشبیه کرده‌اند که پشت ابر پنهان شده است. با گذشت زمان، ابرها کنار می‌روند و ماهیِ حقیقت خود را نشان می‌دهد.

    در اینجا می‌توانید اطلاعات کامل‌تری درباره معنی ضرب المثل ” خروس بی محل ” + داستان بیابید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” پا را از گلیم خود درازتر کردن “.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” کار خوبه خدا درست کنه سلطان محمود خر کیه “ اطلاعات مفیدی آمده است.

    مقاله معنی ضرب المثل ” از دل برود هر آنکه از دیده برفت “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    ۲- این ضرب‌المثل و شکل دیگر آن که می‌گویند “آفتاب پشت ابر نمی‌ماند”، درباره کسی به کار می‌رود که می‌خواهد با نیرنگ و فریب دیگران را گول بزند، اما در پایان، فریب او برملا می‌شود و آبرویش را از دست می‌دهد. برای نمونه، فروشنده‌ای که همیشه کالای بی‌کیفیت خود را با دروغ به مردم می‌فروشد، سرانجام همه متوجه بی‌کیفیتی اجناس او می‌شوند و دیگر کسی از او خرید نمی‌کند.

    ضرب المثل ماه پشت ابر نمی ماند

    ۳- در دنیا برای هر کاری، نتیجه‌ای وجود دارد. اگر کسی دروغ بگوید، روزی دروغ‌هایش آشکار می‌شود. اگر کسی به دیگران نیرنگ بزند، قطعاً روزی خودش نیز فریب خواهد خورد. همینطور هزاران کار خوب و بد که همیشه پنهان نمی‌مانند و سرانجام نتیجه‌شان دیده می‌شود.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” چوب لای چرخ کسی گذاشتن “.

    ۴- این ضرب‌المثل فقط درباره فریب و نیرنگ نیست؛ برای مثال، اگر کسی بدون چشمداشت به دیگران محبت کند، اما کسی زحماتش را نداند و از او تشکر نکند، بالاخره روزی نتیجه این محبت‌ها و کارهای نیکش را که پشت ابر پنهان نمانده، می‌بیند.

     ضرب المثل ماه پشت ابر نمی ماند به انگلیسی

    هیچ رازی برای همیشه پنهان نمی‌ماند.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً معنی ضرب المثل ” گرگ دهن آلوده و یوسف ندریده “ را بخوانید.

    توجه: این سخن حکیمانه را گاهی با این عبارت نیز بیان می‌کنند: “آفتاب پشت ابر نمی‌ماند.”

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” خودم کردم که لعنت بر خودم باد “ سر بزنید.

    پیشنهاد: ضرب‌المثل‌های بیشتری مطالعه کنید.

  • معنی کلمه Proud به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Proud به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Proud به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “proud” یک صفت است که برای بیان احساس خوب و رضایت نسبت به کسی که می‌شناسید — مثل یکی از اعضای خانواده یا یک دوست — به کار می‌رود. همچنین وقتی حس مثبتی نسبت به خودمان داریم هم از این کلمه استفاده می‌کنیم:

    باب به خودش افتخار می‌کند چون توانسته راه تعمیر دوچرخه‌اش را پیدا کند.
    او از کاری که انجام داده، احساس غرور می‌کند.
    دایان گفت به خودش افتخار می‌کند چون بدون کمک پدر و مادرش به طور مستقل زندگی می‌کند.
    معلم از پیشرفت نگوین در کلاس انگلیسی خوشحال است و به او افتخار می‌کند.
    ساموئل به دوستش امانوئل افتخار می‌کند، چون او در ایالات متحده به یک تاجر بسیار موفق تبدیل شده است.
    تیگیست به خانواده‌اش افتخار می‌کند. همه آن‌ها در زندگی جدیدشان در مینه‌سوتا وضعیت خوبی دارند.
    من به فرزندانم افتخار می‌کنم. آن‌ها در مدرسه نمرات خوبی می‌گیرند و به پدر و مادرشان احترام می‌گذارند.

     

    همچنین می‌توانید از “proud” برای بیان احساسات مثبت نسبت به محل زندگی‌تان یا ملیت خود استفاده کنید:

    پیر به میراث فرانسوی خود افتخار می‌کند.
    لی به چینی بودنش افتخار دارد.
    نصرا به آداب و رسوم سومالیایی خود می‌بالد.
    آمریکایی‌ها به کشورشان به خاطر کمک به تأمین حقوق بشر برای مردم سراسر جهان افتخار می‌کنند.

     

    برای ساختن قید از این کلمه، “ly” را به آخر “proud” اضافه کنید:

    جیل و جان هفته گذشته با افتخار تولد یک پسر را اعلام کردند.
    فارغ‌التحصیلان در آغاز مراسم با غرور وارد سالن شدند.
    آن مرد جوان نمی‌توانست با افتخار از کشوری که مجبور به ترکش شده بود حرف بزند.

     

    اسم “pride” در واقع شکل اسمی “proud” است.

    شما باید به دستاوردهایتان ببالید.
    کارکنان آن شرکت به کار و محصولاتی که تولید می‌کنند، افتخار می‌کنند.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به **کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A** سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ **کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال بر اساس حروف الفبا** مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Prove به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Prove به فارسی با چند مثال

    بیایید امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد بگیریم

    ترجمه کلمه Prove به فارسی با مثالهای کاربردی

    برای اثبات کردن، یعنی نشان دهیم که چیزی درست است یا نادرست.

    ساده گذشته فعل ماضی
    prove

    ثابت کردن

    proved

    ثابت کرد

    proved

    ثابت / اثبات شده

    آیا می‌توانی هویت خودت را ثابت کنی؟
    با نشان دادن یک مدرک شناسایی می‌توانی ثابت کنی که چه کسی هستی.
    ادگار با نشان دادن گواهینامه رانندگی‌اش ثابت کرد که ۲۱ سال دارد.
    رجینا به همه نشان داده که چقدر در بازیگری مهارت دارد (این جمله در زمان حال کامل است).
    یک آزمایش می‌تواند مشخص کند که یک نظریه درست است یا نه.
    یک وکیل باید قبل از اینکه فردی مجرم شناخته شود، ثابت کند که او گناهکار است.
    یک امتحان نشان می‌دهد که دانش‌آموز درس خوانده یا نه.
    شایعه‌ای که درباره آن خانواده در خیابان پخش شده بود، دروغ از آب درآمد.
    کلاس حسابان دیوید دارد سخت‌تر از آنچه فکر می‌کرد نشان می‌دهد.
    این نرم‌افزار جدید دارد کارایی خوبی در جلوگیری از مشکلات نشان می‌دهد.
    معاینه چشم مشخص می‌کند که چقدر بینایی شما خوب است.

    کلمه proven یک صفت است:
    این شرکت سابقه‌ای ثابت‌شده در حوزه ایمنی کارکنان دارد.
    نتایج اثبات‌شده نشان می‌دهند که این روش به کاهش وزن افراد کمک می‌کند.
    این نوع درخت سیب، یک انتخاب مطمئن و موفق برای تولید سیب‌های خوب است.

    کلمه proof یک اسم است:
    می‌توانی مدرکی برای سن خودت ارائه دهی؟
    یک مدرک شناسایی، سندی است که هویت تو را تأیید می‌کند.
    هیچ مدرکی مبنی بر دزدی آن مرد وجود نداشت، بنابراین او آزاد شد.
    ما همه مدارک لازم برای گرفتن یک تصمیم را در اختیار داریم.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    برای دیدن فهرست همهٔ واژه‌هایی که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. اگر می‌خواهید از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین استفاده کنید، به صفحهٔ واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر پایهٔ حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” ذات بد نیکو نگردد چون که بنیادش بد است ” + شعر

    معنی ضرب المثل ” ذات بد نیکو نگردد چون که بنیادش بد است ” + شعر

    آشنایی با ضرب‌المثل: سرشت بد، خوب نمی‌شود چون پایه و اساسش نادرست است

    این ضرب‌المثل به ما یادآوری می‌کند که اگر چیزی از ابتدا با مشکل و نادرستی شکل گرفته باشد، به سختی می‌توان آن را اصلاح کرد. همان‌طور که اگر بنیان یک ساختمان سست باشد، هر چقدر هم که دیوارهایش را محکم کنیم، باز هم در برابر فشارهای کوچک آسیب می‌بیند.

    در این زمینه شعر زیبایی وجود دارد:

    هر که بنیادش بد است روزی
    اجر صالح نبرد طاعتش
    سعی بی‌حاصل کند مانند آن کس که برون کند
    هندوانه از راه دور به دوش

    این شعر به زیبایی نشان می‌دهد که وقتی پایه و اساس کار درست نباشد، حتی تلاش‌های زیاد هم نتیجه‌ی مطلوب نمی‌دهد، درست مثل کسی که می‌خواهد هندوانه‌ها را از راهی دور به مقصد برساند، اما به دلیل روش نادرست، تلاشش بی‌فایده خواهد بود.

    ذات بد نیکو نگردد چون که بنیادش بد است

    ذات بد نیکو نگردد چون که بنیادش بد است یعنی چه؟

    در این نوشته، به بررسی معنی و مفهوم ضرب‌المثل قدیمی ایرانی «ذات بد نیکو نگردد» می‌پردازیم. با ما همراه باشید.

    معنی این ضرب المثل

    1- برخی افراد به طور ذاتی بدخواه هستند و هر مقدار مهربانی هم که به آنان نشان دهی، تغییر نخواهند کرد. همان‌طور که اگر عقربی را ماه‌ها نگهداری و با محبت با او رفتار کنی، در نهایت باز هم ممکن است تو را نیش بزند.

    2- انسان سرسخت و دشمن‌خو، حتی اگر هزاران پند و سخن حکیمانه بشنود، تحت تأثیر قرار نمی‌گیرد و هرگز به راه درست هدایت نمی‌شود. همان‌گونه که در آیه ۱۸ سوره بقره آمده است:
    **صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لا يَرْجِعُونَ**
    یعنی: آنان (از شنیدن حق) کر، (از گفتن حق) لال، و (از دیدن حق) کورند؛ پس آنان (به سوی حق) بازنمی‌گردند.

    3- کسی که به انجام کارهای ناشایست خو گرفته و گناه در وجودش ریشه دوانده، به آسانی تغییر نمی‌کند و نیکو نمی‌شود؛ مگر اینکه خداوند توفیق توبه و بازگشت به او بدهد.

    4- در واقع، نباید از فردی که ذاتاً بد است، انتظار رفتار خوب و محبت‌آمیز داشت، زیرا او به شیوه رفتاری خود عادت کرده و از آن خارج نمی‌شود.

    شعر ذات بد نیکو نگردد از سعدی

    اصلاً کار بد، خوب نمی‌شود چون پایه و اساسش نادرست است.
    آدم بی‌استعداد را آموزش دادن، مثل این است که گرد و غبار را روی گنبد بریزی؛ بی‌فایده است.
    ارزش واقعی آدم به اصالت و نژادش نیست، بلکه به شخصیت و درونش بستگی دارد.
    شمشیری که از جنس مرغوب است، همیشه تیز و برنده می‌ماند.
    اگر دیدی افراد نالایق جایگاه بالایی گرفته‌اند، تعجب نکن.
    روی دریا همیشه خاش و خسک شناور است، اما گوهر در اعماق آن پنهان شده.
    کره الاغ از همان ابتدا در شکم مادر، کندذهن است.
    اما کره اسب از همان دوران جنینی، با اصالت و نجابت است.
    اگر پادشاهی درمانده و فقیر شود، مثل پرنده‌ای بی‌بال می‌ماند.
    حتی اگر کسی مثل اسکندر باشد، اگر دیوانه شود، همه او را دیوانه می‌خوانند.
    آهن و فولاد هر دو از یک کوره بیرون می‌آیند،
    اما یکی شمشیر می‌شود و دیگری نعل الاغ.
    شست و انگشت کوچک هر دو ادعای بزرگی دارند،
    اما چرا فقط انگشت کوچک لایق نگین انگشتر است؟
    اگر دود بالا برود، به معنای برتری شعله نیست.
    ابرو هرچند بالاتر از چشم قرار دارد، اما جای چشم را نمی‌گیرد.
    سعدیا، اول عیب خودت را بگو، بعد به دیگران بپرداز.
    کسی که به عیب خود اعتراف کند، از همه بالاتر است.
    من لباس کهنه می‌پوشم چون راحت و بی‌دردسر است.
    آستین کوتاه، چین و چروک کمتری دارد.

    سعدی

    پیشنهادی: ضرب المثل تربیت نا اهل را چون گردکان بر گنبد است

    اختصاصی- آنبین