بلاگ

  • معنی کلمه Safe به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Safe به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Safe به فارسی با مثالهای کاربردی

    آزاد بودن از خطر و چیزی که ممکن است به شما آسیب برساند، معنای کلمه «safe» است. این کلمه نقطهٔ مقابل «dangerous» (خطرناک) یا «unsafe» (ناامن) محسوب میشود.
    در جملههای زیر، «safe» به عنوان صفت به کار رفته است:

    – پولتان در بانک در امان است.
    – پناهگاهها به مردم امنیت میدهند.
    – دانیل در مدرسه احساس امنیت میکند.
    – آن قایق کوچک به نظر خیلی ایمن نمیآید.
    – بعضی مناطق جهان برای گردشگران به اندازهٔ کافی امن نیستند.
    – آیا در محل زندگی خود احساس امنیت میکنید؟
    – محمد رانندهای مطمئن است.
    – مراقب خود باشید.

    کلمهٔ «safely» یک قید است. قیدها معمولاً فعل، صفت یا قیدهای دیگر را توصیف میکنند:

    – محمد با احتیاط رانندگی میکند.
    – با دقت از خیابان عبور کنید.
    – اگر در ورزش کردن احتیاط نکنید، ممکن است آسیب ببینید.

    «safety» (یعنی ایمنی) یک اسم است:

    – ما نگران ایمنی او هستیم.
    – پلیس برای حفظ امنیت جامعه تلاش میکند.
    – پس از تیراندازی دیشب، امنیت این محله زیر سؤال رفته است.

    وقتی «safe» به عنوان اسم به کار میرود، معمولاً به جعبه یا محفظهای امن برای نگهداری پول و اشیای باارزش اشاره دارد:

    – شرکت پولهایش را تا زمان مراجعه به بانک، داخل گاوصندوق نگه میدارد.
    – بعضیها در خانههای خود گاوصندوق دارند.
    – او اسناد مهم و برگههای سهام خود را در گاوصندوق حفظ میکند.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به **کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A** سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ **کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال بر اساس حروف الفبا** مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” سیر به پیاز میگه بو میدی “

    معنی ضرب المثل ” سیر به پیاز میگه بو میدی “

    در این ضرب‌المثل قدیمی، موقعیتی توصیف می‌شود که یک نفر که خودش مشکل یا نقصی دارد، دیگری را به خاطر همان مشکل سرزنش می‌کند. مثل این می‌ماند که سیر که بوی تند و تیزی دارد، به پیاز که آن هم بوی شدیدی دارد، اعتراض کند و بگوید: “تو بدبو هستی!”.

    این مثال معمولاً برای افرادی به کار می‌رود که خودشان یک عیب یا رفتار نادرست دارند، اما دیگران را به خاطر داشتن همان عیب، مورد انتقاد و سرزنش قرار می‌دهند. در واقع این مثل به ما یادآوری می‌کند که قبل از قضاوت کردن دیگران، بهتر است ابتدا به خودمان و اشکالات خود نگاه کنیم.

    برای اطلاعات بیشتر، به مقاله معنی ضرب المثل ” گاو نه من شیرده “ مراجعه کنید.

    برای یادگیری پیشرفته، به معنی ضرب المثل ” چاقو دسته خودش را نمی برد “ مراجعه کنید.

    اگر به این موضوع علاقه دارید، حتماً دو ضرب المثل در کتاب فارسی سال های گذشته را بخوانید.

    معنی ضرب المثل سیر به پیاز میگه بو میدی

    در این نوشته، به بررسی معنا و مفهوم اصلی یک ضرب‌المثل کهن ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” ریگ به کفش داشتن “ سر بزنید.

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” جنسش شیشه خرده دارد “ را از دست ندهید.

    معنی سیر به پیاز میگه بو میدی یعنی چه؟

    یک فردی که خودش مشکل یا کمبودی دارد، برای اینکه توجه اطرافیان از نقص خودش دور شود، همان عیب را در دیگران پیدا کرده و برجسته می‌کند.

    برای درک عمیق‌تر این موضوع، مطلب معنی ضرب المثل ” بشنو و باور نکن “ را بخوانید.

    این ضرب‌المثل به افرادی اشاره دارد که اشتباهات و کاستی‌های خود را نادیده می‌گیرند، اما مرتباً به دنبال یافتن و بیان کردن عیوب دیگران هستند.

    یعنی کسی که خودش پر از ایراد است، اما مدام در حال نکته‌گیری و خرده‌گیری از دیگران است.

    به عبارت دیگر، این مثل اشاره به کسی دارد که از دیگران عیب‌جویی می‌کند، در حالی که خودش دقیقاً همان عیب را دارد.

    معنی ظاهری این ضرب‌المثل این است: سیر به پیاز می‌گوید “تو بدبو هستی”. در واقع هر دو بوی تندی دارند، اما سیر که بویش قوی‌تر است، خودش را بالاتر می‌بیند و از بوی پیاز شکایت می‌کند، در حالی که از عیب بزرگ خودش غافل است (یا خود را به غفلت می‌زند).

    این عبارت کنایه از تمسخر دیگران و بزرگ‌نمایی عیوب آنان توسط کسی است که خودش نیز همان عیب را دارد.

    پیشنهادی: معنی ضرب‌المثل “دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه”
    بیشتر بخوانید: ضرب‌المثل با پیاز
    اختصاصی-آنبین

  • معنی کلمه Sag به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Sag به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

    ترجمه کلمه Sag به فارسی با مثالهای کاربردی

    اگر چیزی آویزان شود، یعنی از جای معمول خود پایین‌تر قرار می‌گیرد. معمولاً این حالت وقتی پیش می‌آید که چیزی سنگینی روی آن باشد یا نیرویی به آن وارد شود.

    سقف زیر وزن برف سنگین، پایین افتاده است.
    انتهای کامیون به خاطر حمل مقدار زیادی سنگ، پایین آمده است.
    تشکی که تاد روی آن می‌خوابد در وسط فرورفتگی دارد، چون هم قدیمی است و هم او کمی سنگین‌وزن است.
    پلک‌های ونسا به خاطر خستگی زیاد، افتاده است.
    خانم ۹۰ ساله‌ای که آن طرف خیابان زندگی می‌کند، پوست دست‌هایش شل و آویزان است. (کلمه «saggy» یک صفت است.)
    فروش در بعضی مغازه‌های معمولی به دلیل رقابت با فروشگاه‌های اینترنتی، کاهش پیدا کرده است.

     
    کلمه «sag» اخیراً در دنیای مد، معنای تازه‌ای هم پیدا کرده است. به مردانی که شلوارشان را خیلی پایین و زیر کمر می‌پوشند، می‌گویند شلوارشان را «sagging» می‌کنند.

    شلوار ماریو پایین افتاده است.
    معلمان مدرسه‌اش از دانش‌آموزان خواسته‌اند با شلوار افتاده به مدرسه نیایند.
    وقتی شلوار یک مرد پایین می‌افتد، لباس زیرش دیده می‌شود.
    این سبک پوشیدن در بین کسانی که به موسیقی هیپ‌هاپ علاقه دارند، رواج دارد.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به بخش کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، که بر اساس حروف الفبا مرتب شده، مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” آفتابه خرج لحیم “

    معنی ضرب المثل ” آفتابه خرج لحیم “

    گاهی یک ضرب‌المثل ساده می‌تواند توصیف‌کننده‌ی یک رفتار پیچیده باشد. “آفتابه خرج لحیم” یکی از همان مثال‌های شیرین و پرمعنی است.

    این ضرب‌المثل به کسی اشاره دارد که سعی می‌کند با حرف‌زدن زیاد و ارائه توضیحات اضافی، یک موضوع ساده را پیچیده کند یا یک مشکل آشکار را بپوشاند. در واقع، این فرد به جای حل کردن اصل ماجرا، وقت خود را صرف حاشیه‌سازی و توضیح‌های بی‌فایده می‌کند.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” آسمان ریسمان به هم بافتن “ سر بزنید.

    ریشه این اصطلاح به کار لحیم‌کاری برمی‌گردد. وقتی ظرفی سوراخ می‌شود، لحیم‌کار برای ترمیم آن، از آفتابه برای شستشو و تمیز کردن محل استفاده می‌کند تا کارش بهتر انجام شود. اما فرد “آفتابه خرج لحیم” به جای اینکه مستقیم به سراغ رفع مشکل برود، مانند کسی است که فقط مشغول شستشو و آب‌پاشی است و کار اصلی را انجام نمی‌دهد.

    در زندگی روزمره، این مثل معمولاً برای افرادی به کار می‌رود که با سخنرانی‌های طولانی یا توجیه‌های بی‌مورد سعی دارند اشتباه خود را بپوشانند یا دیگران را قانع کنند، در حالی که همه حقیقت را می‌بینند.

    معنی آفتابه خرج لحیم

    در این نوشته، به بررسی معنا و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    معنی آفتابه خرج لحیم یعنی چه؟

    بیایید اول ببینیم این ضرب‌المثل از کجا آمده است:

    در زمان‌های قدیم، افراد ثروتمند مثل پادشاهان و وزیران، از آفتابه‌های طلا و نقره استفاده می‌کردند. اما مردم عادی و کم‌بضاعت، آفتابه‌هایی از جنس حلبی داشتند. وقتی این آفتابه‌های حلبی زنگ می‌زد یا سوراخ می‌شد، صاحبش آن را نزد تعمیرکار می‌برد تا با لحیم، قسمت خراب را درست کند.

    این تعمیر آنقدر تکرار می‌شد که بعد از مدتی، دیگر جایی سالم روی آفتابه باقی نمی‌ماند که بشود دوباره آن را لحیم کاری کرد. در این شرایط بود که استادکار می‌گفت: «این آفتابه دیگر خرج لحیمش زیاد شده!»

    معنای این ضرب‌المثل در زندگی امروز این‌هاست:

    در صورت علاقه‌مندی، مطلب معنی ضرب المثل ” جان به عزرائیل نمی دهد “ را از دست ندهید.

    ۱- یعنی چیزی آنقدر بی‌ارزش شده که هزینه کردن یا تعمیر کردنش، دیگر فایده‌ای ندارد.

    ۲- از این عبارت وقتی استفاده می‌کنیم که برای چیزهای بی‌ارزش، زمان یا پول زیادی صرف کنیم.

    ۳- وقتی کسی برای به دست آوردن یا درست کردن چیزی که ارزش کمی دارد، تلاش و پافشاری زیادی می‌کند، این ضرب‌المثل را به کار می‌بریم.

    ۴- به طور کلی، یعنی ارزش قائل شدن برای چیزی که واقعاً ارزشی ندارد.

    **معادل انگلیسی:**
    it’s not worth powder and shot. the game is not worth the candle.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” پز عالی، جیب خالی “ ادامه دهید.

  • معنی کلمه Sake به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Sake به فارسی با چند مثال

    بیایید امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد بگیریم!

    ترجمه کلمه Sake به فارسی با مثالهای کاربردی

    کلمه “به خاطر” زمانی به کار می‌رود که کاری به دلیل وجود شخصی، چیزی یا هدفی خاص انجام شود. این کلمه از نظر معنا شبیه به واژه‌هایی مانند “خوب” یا “ایمنی” است.

    گیلبرت و روندا تصمیم گرفتند به خاطر فرزندانشان طلاق نگیرند.
    مدیرعامل شرکت به خاطر آیندهٔ بهتر شرکت، از سمت خود استعفا داد.
    ما این کار را به خاطر خودتان انجام می‌دهیم، حتی اگر از آن خوشتان نیاید.
    مهاجرت به کانادا برای خانواده خوب است و به نفع آنها خواهد بود.
    بیل هنر را فقط به خاطر عشق به هنر خلق می‌کند. او از فرآیند ساختن لذت می‌برد و نظر دیگران برایش مهم نیست.
    ماموریت‌های فضایی به مریخ و دیگر سیارات، به خاطر پیشرفت علم و آیندهٔ انسان‌ها انجام می‌شود.

     
    این کلمه معمولاً در بیان ناامیدی یا تعجب نیز استفاده می‌شود:

    اوه به خاطر بهشت
    اوه، به خاطر خدا! بس کن
    به خاطر خدا! این کار را نکن!
    اوه، به خاطر پیت! دست از شکایت بردارید.

     

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی به همراه معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

  • معنی کلمه Salary به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Salary به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Salary به فارسی با مثالهای کاربردی

    حقوق، پولی است که یک کارمند از شرکتش به صورت ماهانه یا سالانه دریافت می‌کند. این نوع پرداخت با دستمزد ساعتی فرق دارد؛ در دستمزد ساعتی، مبلغ بر اساس تعداد ساعات کار محاسبه می‌شود.

    کارمندانی که حقوق ثابت می‌گیرند، معمولاً هر دو هفته یک‌بار — اغلب روزهای جمعه — چک حقوق دریافت می‌کنند، یا در دو تاریخ مشخص در ماه، پول به حسابشان واریز می‌شود.

    مونیکا در روزهای ۱۵ و ۲۸ هر ماه حقوق می‌گیرد.
    بخشی از درآمد او برای مالیات و پس‌انداز کنار گذاشته می‌شود.
    کوین که مدیر یک دفتر است، حقوق خوبی دریافت می‌کند.
    شرکت، حقوق او را هر دو هفته یک‌بار، روز جمعه، مستقیماً به حسابش واریز می‌کند.
    کارکنان شرکت می‌گویند حقوقشان خیلی کم است.
    پرسیدن دربارهٔ میزان درآمد دیگران، رفتار مناسبی نیست. (مثلاً: «سالانه چقدر درآمد داری؟»)
    معمولاً کسانی که در سواحل شرقی یا غربی آمریکا زندگی می‌کنند، نسبت به ساکنان مناطق مرکزی، درآمد بیشتری دارند.
    رون ترجیح می‌دهد به او دستمزد ساعتی بدهند تا حقوق ثابت، چون با این روش پول بیشتری به دست می‌آورد.
    اگر از میزان حقوقتان راضی نیستید، می‌توانید به دنبال شغل دیگری بگردید.
    وقتی برای وام مسکن، کارت اعتباری یا هر نوع وام دیگری درخواست می‌دهید، باید میزان حقوق خود را در فرم مربوطه بنویسید.

    توجه: از آنجا که یک کارگر به طور متوسط سالانه ۲۰۰۰ ساعت کار می‌کند، می‌توان دستمزد ساعتی را با تقسیم کل حقوق بر ۲۰۰۰ محاسبه کرد.
    مثال:
    ۳۶,۰۰۰ دلار ÷ ۲۰۰۰ = ۱۳ دلار در ساعت.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را که با حرف A آغاز می‌شوند ببینید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید.
    همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه معنی و مثال بر اساس حروف الفبا» مراجعه کنید.
     

  • معنی ضرب المثل ” عقل که نیست، جون در عذابه “

    معنی ضرب المثل ” عقل که نیست، جون در عذابه “

    گاهی در زندگی با مشکلاتی روبرو می‌شویم که حل کردنشان نیاز به فکر و خرد دارد. اینجا است که ارزش عقل و خردمندی آشکار می‌شود. ضرب‌المثل “عقل که نیست، جون در عذابه” دقیقاً به همین موضوع اشاره می‌کند.

    این سخن به ما می‌گوید که وقتی فردی از خرد و اندیشه استفاده نکند، زندگی برایش سخت و پررنج می‌شود. چنین شخصی مدام درگیر مشکلات می‌گردد و راه درست را پیدا نمی‌کند، درست مانند کسی که در تاریکی راه می‌رود و مرتب به موانع برخورد می‌کند.

    در مقابل، انسان عاقل با فکر کردن قبل از اقدام، از بسیاری از دردسرها و اشتباهات جلوگیری می‌کند. او با تدبیر، راه‌حل‌های بهتری پیدا می‌کند و زندگی آرام‌تری دارد.

    این ضرب‌المثل به ما یادآوری می‌کند که عقل، نعمتی بزرگ است که می‌تواند راهنمای ما در مسیر زندگی باشد و اگر از آن استفاده نکنیم، خود را در رنج و سختی خواهیم انداخت.

    در این مقاله معنی ضرب المثل ” دیوار موش دارد موش هم گوش دارد ” + داستان اطلاعات مفیدی آمده است.

    معنی عقل که نیست جون در عذابه

    در این نوشته، به بررسی معنا و مفهوم اصلی یک ضرب‌المثل کهن و ایرانی می‌پردازیم. با ما همراه باشید.

    این موضوع را بهتر بشناسید با مطالعه معنی ضرب المثل ” دسته گل به آب دادن ” + داستان.

    معنی عقل که نیست جون در عذابه یعنی چه؟

    اگر انسان در کارهایش از عقل خود استفاده نکند و تصمیم‌های درستی نگیرد، حتماً دچار ضرر و زیان خواهد شد. این ضرر می‌تواند به روح یا جسم او آسیب برساند.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” حساب حساب، کاکا برادر “ ادامه دهید.

    برای گسترش دانش خود، به مقاله معنی ضرب المثل ” در پوست خود نمی گنجد “ سر بزنید.

    منظور از “عقل که نیست” این نیست که انسان اصلاً عقل ندارد، زیرا همه انسان‌ها عقل دارند و همین عقل است که آن‌ها را از دیگر موجودات متمایز می‌کند. بلکه منظور این است که فرد عقلش را به کار نمی‌گیرد و به هشدارهای آن توجه نمی‌کند.

    بی‌توجهی به خرد و اندیشه، باعث پشیمانی انسان می‌شود.

    اگر کارهای انسان بر اساس عقل انجام نشود، جانش در خطر می‌افتد. برخی از آسیب‌های جسمانی که در اثر بی‌توجهی به عقل پیش می‌آیند عبارتند از:

    – رانندگی با سرعت غیرمجاز که ممکن است به تصادف و آسیب‌های جدی برای راننده و دیگران منجر شود.
    – خوردن غذاهای ناسالم و غیربهداشتی که باعث بیماری‌های سخت و آزار بدن می‌شود.
    – شوخی‌های خطرناک با دوستان، مثل پریدن از ارتفاع زیاد که ممکن است صدمات جسمی در پی داشته باشد.

    همچنین آسیب‌های روحی ناشی از بی‌توجهی به عقل شامل این موارد است:

    – تماشای فیلم‌ها یا مطالعه کتاب‌ها و رمان‌های ناامیدکننده و بی�ارزش که علاوه بر تلف کردن وقت، باعث ناامیدی و بی‌حوصلگی می‌شود.
    – حرف زدن بی‌مورد که باعث اشتباهات گفتاری زیادی می‌شود و ارزش فرد را نزد دیگران کم می‌کند. حضرت علی علیه السلام می‌فرمایند: اذا تَمٌَ العقلُ نَقَصَ الکلام: هرگاه عقل انسان کامل شود، سخنش کم می‌شود.
    – معاشرت با افرادی که بی‌ادب هستند و ارزش انسان را پایین می‌آورند، نیز نوعی عذاب روحی است.

    می‌توان مثال‌های بسیار دیگری آورد که نشان می‌دهد اگر انسان از عقل خود استفاده نکند، نتیجه‌ای جز آسیب‌های روحی و جسمی نخواهد دید.

    این ضرب‌المثل را به این شکل هم گفته‌اند: عقل در بدن نباشد جان در عذاب است.

    توصیه می‌شود به مطالعه مقاله معنی ضرب المثل ” یک ستاره توی آسمان ندارد “ ادامه دهید.

    پیشنهادی: عقل سالم در بدن سالم.

    مقاله معنی ضرب المثل ” ماست ها را کیسه کردند “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

  • معنی کلمه Sample به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Sample به فارسی با چند مثال

    امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

    ترجمه کلمه Sample به فارسی با مثالهای کاربردی

    یک “نمونه” یا “نمونه‌ی کوچک”، بخش بسیار کمی از یک چیز بزرگ‌تر است. این نمونه به شما کمک می‌کند تا بفهمید آن چیز چه طعم، حس، بوی یا ظاهری دارد.

    گاهی در فروشگاه‌های مواد غذایی، نمونه‌های کوچکی از خوراکی‌ها برای چشیدن به مشتریان داده می‌شود.
    ما بعد از امتحان کردن یک تکه کوچک از پنیر چدار، تصمیم گرفتیم آن را بخریم.
    والری چند تکه از کاغذ دیواری را به خانه آورد تا برای دیوارهای آشپزخانه‌اش انتخاب کند.
    مقدار کمی از رنگ را روی دیوار اتاق نشیمن امتحان کردند تا ببینند چطور دیده می‌شود.
    گرگ چندتا از کارهای هنری خود را برای یک شرکت فرستاد تا شاید بتواند به عنوان یک هنرمند استخدام شود.
    در وب‌سایت ساوندکلاود، می‌توانید نمونه‌های جالب زیادی از آهنگ‌های جدید را پیدا کنید و گوش دهید.
    پزشک می‌خواهد یک نمونه از خون شما را برای آزمایش بگیرد.
    بعضی از شرکت‌ها از کارکنان خود می‌خواهند که نمونه ادرار بدهند تا مطمئن شوند که فرد از مواد مخدر استفاده نکرده است.

    کلمه “sample” اغلب به عنوان یک فعل هنگام چشیدن مقدار کمی غذا استفاده می شود:

    ساده گذشته فعل ماضی
    sample

    نمونه برداشتن

    مزه کردن

    sampled

    نمونه برداری شد

    مزه کرد

    sampled

    نمونه برداری شده

    مزه کرده

    در یک کارخانه شراب‌سازی، ما از شراب خیلی خوبی چشیدیم. (کارخانه شراب‌سازی جایی است که در آن شراب تولید می‌شود.)

    آیا دوست داری کمی از این آووکادو را بچشی؟ (یعنی می‌خواهی آن را امتحان کنی؟ sample = چشیدن یا امتحان کردن)

    کمی از این پنیر را امتحان کن. واقعا خوشمزه است. (یعنی پیشنهاد می‌کنم مقداری از آن را بچشی.)

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    برای دیدن فهرست کامل واژه‌هایی که با حرف A آغاز می‌شوند، می‌توانید به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین، اگر می‌خواهید به فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین دسترسی داشته باشید، به صفحه‌ی «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر اساس حروف الفبا» مراجعه کنید.

  • معنی ضرب المثل ” سری که درد نمی کنه دستمال نمی بندند “

    معنی ضرب المثل ” سری که درد نمی کنه دستمال نمی بندند “

    این ضرب‌المثل می‌گوید وقتی مشکلی برای کسی پیش نمی‌آید، معمولاً به فکر چاره‌جویی و حل آن نیست. همان‌طور که وقتی سرمان درد نمی‌گیرد، لازم نیست آن را با دستمال ببندیم، وقتی هم در زندگی با دردسر یا مسئله‌ای روبه‌رو نباشیم، انگیزه‌ای برای پیگیری، هزینه کردن یا تلاش برای رفع آن پیدا نمی‌کنیم.

    این جمله معمولاً در موقعیت‌هایی به کار می‌رود که فردی از انجام کاری سرباز می‌زند یا نسبت به موضوعی بی‌توجه است، چون هنوز آن مشکل را از نزدیک لمس نکرده است. در واقع تا وقتی آسیبی به کسی نرسد، اقدام جدی برای پیشگیری یا درمان انجام نمی‌دهد.

    توصیه می‌کنیم حتماً مقاله معنی ضرب المثل ” گل پشت و رو ندارد “ را مطالعه کنید.

    سری که درد نمی کنه دستمال نمی بندند

    در این نوشته، به بررسی معنا و مفهوم اصلی این ضرب‌المثل کهن ایرانی می‌پردازیم. در ادامه با ما همراه باشید.

    مقاله معنی ضرب المثل ” صبر ایوب داشتن “ حاوی اطلاعات جامعی است.

    معنی سری که درد نمی کنه دستمال نمی بندند یعنی چه؟

    ۱- این مفهوم را می‌رساند که برای هر کاری، باید یک دلیل منطقی و هدف مشخص وجود داشته باشد.

    ۲- این عبارت درباره کسی به کار می‌رود که خودش، با رفتار یا تصمیمش، باعث ایجاد مشکل برای خود می‌شود.

    ۳- “درد کردن سر” کنایه از مشکلات و گرفتاری‌هایی است که در زندگی پیش می‌آید. مفهوم این ضرب‌المثل این است که درست نیست آدم بدون اینکه مشکلی وجود داشته باشد، خودش را درگیر دردسرهای بی‌دلیل کند. گاهی اوقات فرد خودش منشأ ایجاد مشکل می‌شود.
    “دستمال بستن” هم نشان‌دهنده تلاش برای برطرف کردن یک مشکل است. وقتی کسی مشکل خاصی ندارد، پس چرا باید برای حل یک مشکلِ وجود‌نداشته، خود را به زحمت بیندازد؟

    ۴- یعنی انسان عاقل، بدون دلیل و به صورت بیهوده برای خودش مشکل و دردسر ایجاد نمی‌کند.

    مقاله معنی ضرب المثل ” زمین گرده “ منبع بسیار خوبی برای یادگیری بیشتر است.

    ۵- معمولاً از این ضرب‌المثل زمانی استفاده می‌شود که فردی با بهانه‌های غیرمنطقی، دنبال کاری برود که نتیجه‌ای جز دردسر ندارد. در چنین مواقعی، افراد با تجربه به او تذکر می‌دهند: وقتی در شرایط آرام و راحتی هستی، خودت را بی‌جهت وارد دردسر نکن. این ضرب‌المثل را برای همین مواقع به کار می‌برند.

    پیشنهادی: ضرب‌المثل‌های بیشتری بخوانید.
    اختصاصی-آنبین

  • معنی کلمه Sale به فارسی با چند مثال

    معنی کلمه Sale به فارسی با چند مثال

    امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم!

    ترجمه کلمه Sale به فارسی با مثالهای کاربردی

    وقتی می‌خواهید بگویید چیزی برای خرید موجود است، از عبارت «برای فروش» استفاده می‌کنید:

    – آن‌ها یک خانه برای فروش دارند.
    – این خودرو برای فروش است.
    – آیا این قابل خریداری است؟ (یعنی آیا می‌شود آن را خرید؟)

    در بسیاری از مواقع، «sale» به معنی کاهش قیمت و حراج است:

    – این تی‌شرت‌ها حراجی هستند.
    – آن مغازه روی کفش‌ها حراج گذاشته.
    – قیمت این آناناس‌ها در حراج، سه دلار برای هر عدد است.
    – آخر هفته در فروشگاه میسی یک حراج بزرگ برگزار می‌شود.

    انواع مختلفی از فروش و حراج وجود دارد:

    – فروش گاراژی: وقتی افراد وسایل اضافی و نخواسته‌شان را از گاراژ می‌فروشند.
    – فروش حیاط: شبیه فروش گاراژی، اما در حیاط خانه انجام می‌شود.
    – فروش املاک: وقتی تمام یا بخش بزرگی از وسایل خانه به دلیل فوت یا جابه‌جایی صاحب آن فروخته می‌شود.
    – فروش دست‌دوم یا نذری: معمولاً توسط سازمان‌ها یا کلیساها برای جمع‌آوری کمک مالی برگزار می‌شود.
    – بازارهای کالای دست‌دوم: که در آن گروه زیادی کالاهای قدیمی و استفاده‌شده می‌فروشند.
    – حراجی: که در آن کالاها به پیشنهاددهنده‌ی بالاترین قیمت فروخته می‌شود.

    کلمهٔ «sale» گاهی با واژه‌های دیگر ترکیب شده یا به صورت صفت به کار می‌رود:

    – باب شغلش فروشندگی است.
    – لیندا هم در زمینهٔ فروش فعالیت می‌کند.
    – ویکتور باید امروز بعدازظهر یک تماس فروش داشته باشد.
    – بیشتر خریدها شامل مالیات بر فروش می‌شوند.
    – آگهی‌های فروش، معمولاً آخر هفته‌ها در روزنامه چاپ می‌شوند.
    – تیم فروش، گروهی است که با هم برای فروش محصولات یک شرکت تلاش می‌کنند.
    – اگر کسی در بخش فروش یک فروشگاه کار کند، مستقیماً با مشتریان در ارتباط است.

    فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

    اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌های انگلیسی که با حرف A آغاز می‌شوند را ببینید، به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی با حرف A» سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ «واژه‌های پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر پایهٔ حروف الفبا» مراجعه کنید.