معنی کلمه Well به فارسی با چند مثال

Meaning and usage of well word

امروز می‌خواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم

ترجمه کلمه Well به فارسی با مثالهای کاربردی

کلمه “well” به روش‌های مختلفی به کار می‌رود.

وقتی “well” به عنوان صفت استفاده می‌شود، معنای سالم بودن یا خوب بودن می‌دهد. معمولاً بعد از افعالی مانند feel و be (مثل am, is, are, was, were و غیره) می‌آید.

Charles feels well today.
Cindy doesn’t feel well.
All is well.
I’m well. (This means I feel well or Everything is okay.)

چارلز امروز حالش خوب است.
سیندی حالش خوب نیست.
همه چیز مرتب است.
من خوبم. (یعنی حالم خوب است یا همه چیز روبراه است.)

اما وقتی “well” به عنوان قید به کار می‌رود، معنای “خوب” یا “به خوبی” دارد.

The tomato plants are doing well. (قید “well” نشان می‌دهد گیاهان چطور رشد می‌کنند.)
She plays the piano well. (“well” چگونگی نواختن را توصیف می‌کند.)
You speak English very well. (“well” نحوه صحبت کردن را نشان می‌دهد.)
The time we spent on learning this was well worth it. (یعنی زمان به خوبی صرف شد.)
The project was not well done. (یعنی کیفیت کار خوب نبود.)
The customer ordered his steak well done. (این درجه‌ای از پخت است؛ یعنی گوشت کاملاً پخته و بدون خونابه است.)

گیاهان گوجه‌فرنگی خوب رشد می‌کنند.
او پیانو را عالی می‌نوازد.
شما انگلیسی را خیلی خوب حرف می‌زنید.
وقتی که برای یادگیری گذاشتیم، کاملاً ارزشش را داشت.
پروژه به خوبی انجام نشده بود.
مشتری استیکش را “well done” سفارش داد.

گاهی “well” با اضافه شدن به یک کلمه دیگر و با خط فاصله، نقش صفتی پیدا می‌کند:

As an employee, she’s paid well.
She’s a well-paid employee.
The children behave well.
They are well-behaved children.
He is a well-known person in this community. Everyone knows him.

او به عنوان کارمند، حقوق خوبی می‌گیرد.
او کارمند پردرآمدی است.
بچه‌ها خوب رفتار می‌کنند.
آنها بچه‌های خوش‌رفتاری هستند.
او در این جامعه آدم شناخته‌شده‌ای است. همه او را می‌شناسند.

در مورد خط فاصله: معمولاً وقتی “well” بخشی از یک صفت مرکب است، از خط فاصله استفاده می‌کنیم؛ اما اگر قید، صفت را توصیف کند، خط فاصله لازم نیست.

He is a well-known author. He is well known.
Well-prepared students get good grades. They were well prepared.
This is a well-made car. It’s very well made.

او نویسنده مشهوری است. او به خوبی شناخته شده است.
دانش‌آموزانی که خوب درس خوانده‌اند، نمرات خوبی می‌گیرند. آنها کاملاً آماده بودند.
این ماشین، خوش‌ساختی است. خیلی خوب ساخته شده.

بعضی ترکیب‌ها همیشه با خط فاصله نوشته می‌شوند:

They’re well-off. (یعنی ثروتمند هستند.)
This is for your well-being. (یعنی برای سلامتی و رفاه شماست.)
He’s very well-to-do. (یعنی او پولدار است.)

آنها وضع مالی خوبی دارند.
این برای تندرستی شماست.
او آدم متمولی است.

کلمه “well” گاهی در مکالمات روزمره برای شروع جمله یا پرسش به کار می‌رود. لازم نیست حتماً از آن استفاده کنیم؛ فقط کمک می‌کند جمله روان‌تر شروع شود:

Well, I have to be going now.
Well, that didn’t take very long.
Well, why didn’t they finish their assignments?
Well, what do we have here?

خب، باید بروم.
خب، که زیاد طول نکشید.
خوب، چرا تکالیفشان را تمام نکردند؟
خب، اینجا چه داریم؟

یک کاربرد کاملاً متفاوت “well” به عنوان اسم است. در این حالت، معمولاً به چاه یا محفظه‌ای برای مایعات اشاره دارد:

You can get water from a well.
An oil well produces petroleum.
An ink well is used when writing with a quill.

می‌توانی از یک چاه آب برداری.
چاه نفت، نفت تولید می‌کند.
در گذشته برای نوشتن با قلم نی، از دوات استفاده می‌شد.

فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *