در فرهنگ ما ایرانیها، احترام گذاشتن به دیگران از ارزش بالایی برخوردار است. به همین دلیل، در گفتوگوهای روزمره، از عبارتهای مؤدبانه و تعارفی زیادی استفاده میکنیم تا احساس خوب خود را به طرف مقابل نشان دهیم.
یکی از این عبارتهای پرکاربرد، «قابل نداره!» است که حتماً تا به حال زیاد شنیدهاید. این جمله معمولاً به نشانه ادب و احترام گفته میشود و انتظار نمیرود مخاطب آن را به معنای واقعی در نظر بگیرد. به همین دلیل، در پاسخ آن نیز معمولاً از جملات محترمانه استفاده میشود.
معنای «قابل شما را نداره» چیست؟
عبارتهایی مانند «قابل نداره»، «قابل شما را نداره» یا «قابلی نداشت» همگی معنای یکسانی دارند و برای نشان دادن فروتنی و احترام به کار میروند. معمولاً وقتی کسی میخواهد در مقابل کاری که انجام داده یا کالایی که ارائه داده، پولی دریافت نکند، از این عبارت استفاده میکند.
توجه داشته باشید که اگر با گردشگران خارجی یا کسانی که با فرهنگ تعارفات ما آشنا نیستند صحبت میکنید، بهتر است از این عبارت استفاده نکنید. چون ممکن است طرف مقابل آن را به صورت تحتاللفظی برداشت کند و فکر کند که واقعاً قصد دریافت پول را ندارید!
چه موقع از «قابل شما را نداره» استفاده میشود؟
این تعارف معمولاً در دو موقعیت به کار میرود:
۱. وقتی به کسی کالایی میفروشیم یا خدمتی ارائه میدهیم و او میخواهد پول آن را بپردازد. در این شرایط، قبل از بیان مبلغ یا دریافت پول، میگوییم: «قابل شما را نداره».
۲. وقتی کسی از چیزی که متعلق به ماست تعریف میکند (مثلاً از لباس یا وسیلهای که داریم)، در پاسخ به تعریف او میگوییم: «قابل شما رو نداره!».
چه پاسخی به «قابل شما را نداره» بدهیم؟
وقتی کسی در گفتوگو با شما از عبارت «قابل نداره» استفاده میکند، بهتر است با توجه به موقعیت، پاسخ مناسبی بدهید تا محبت او را جبران کنید.
پاسخهای مختلفی برای این موقعیت وجود دارد که میتوانید در شرایط رسمی یا خودمانی از آنها استفاده کنید. مثلاً:
– اگر از چیزی که متعلق به طرف مقابل است تعریف کردید و او گفت: «قابل نداره!»، میتوانید پاسخ دهید:
– ممنون عزیزم! زیبنده شماست
– صاحبش قابل داره
– اختیار دارید، صاحبش لازم داره
– برازنده شماست
– به شما بیشتر میاد، به سلامتی استفاده کنید
– مبارک صاحبش باشه
– اگر قصد پرداخت پول کالا یا خدمتی را داشتید و طرف مقابل گفت: «قابل شما را نداره»، میتوانید پاسخ دهید:
– ممنون ازتون، محبت دارید نسبت به بنده
– این که از شما میخرم به اون ارزش میده
– مرسی از مرحمت شما، لطفا قیمت را بفرمایید
– خیلی هم ارزش داره، نزنید این حرف رو
– صاحبش قابل داره
– قابل که داره اما ممنون میشم تخفیف رو مد نظر داشته باشید
– لطف شما نسبت به بنده بهش قابلیت میبخشه
– خواهش میکنم، لطف دارید
برای بیان «قابل شما را نداره» در انگلیسی میتوانید از عبارتهای زیر استفاده کنید:
– You’re welcome
– Don’t mention it


دیدگاهتان را بنویسید