معنی کلمه Shame به فارسی با چند مثال

Meaning and usage of shame word

امروز با هم یک واژه تازه انگلیسی یاد می‌گیریم

ترجمه کلمه Shame به فارسی با مثالهای کاربردی

احساس شرم، یعنی وقتی از رفتاری که انجام داده‌ای یا موقعیتی که در آن قرار گرفته‌ای، خجالت‌زده باشی و احساس ناخوشایندی داشته باشی.

سرخ شدن صورت روی، نشان داد که از کار خود شرمسار است.
تاد با رفتن به زندان به جرم فروش مواد مخدر، باعث سرافکندگی خانواده‌اش شد.
وکیل در برابر سالن دادگاه پر از جمعیت، کاری کرد که متهم از کار خود شرمنده شود و به گناهش اعتراف کند.
اگر کسی اصلاً نتواند شرم را حس کند، یعنی وجدانش چندان فعال نیست.
دور ریختن غذا واقعاً جای تاسف دارد.
تاسف‌آور است که دنیا گاهی افراد نیازمند را نادیده می‌گیرد و به آن‌ها پشت می‌کند.

کلمه “shame” را می‌توان به عنوان یک فعل نیز استفاده کرد. شرمسار کردن کسی یعنی رفتار نادرست او را به طور علنی نشان دهی تا خجالت‌زده شود.

ساده گذشته فعل ماضی
shame

شرمنده کردن

shamed

شرمنده کرد

shamed

شرمنده

خانم جانسون با اشاره به رفتار نادرست یک دانش‌آموز پسر در برابر یک دانش‌آموز دختر، باعث شد او احساس شرمندگی کند.
آن دانش‌آموز از طرف معلم خود شرمسار شد. (این جمله به شکل مفعولی نوشته شده است.)
فیلیس با شنیدن نظر کسی درباره میزان غذایی که می‌خورد، احساس کرد به خاطر وزنش تحقیر شده است.
بعضی افراد در توییتر دیگران را به شکل عمومی خجالت‌زده می‌کنند.

کلمهٔ “ashamed” صفتی است که احساس شرمندگی یک فرد را بیان می‌کند:
معلم به جو گفت که باید از رفتارش خجالت بکشد.
جو از خودش احساس شرمندگی می‌کند.
او از کاری که انجام داده خجالت‌زده است.

کلمهٔ “shameful” (شرم‌آور) نیز صفتی است که برای توصیف یک وضعیت یا اتفاق به کار می‌رود:
جای تاسف است که توجه کمی به نیازهای نیازمندان می‌شود.
راه‌پیمایی طرفداران برتری نژاد سفید، نمایشی شرم‌آور از نفرت و نژادپرستی بود.
رهبران شهر به شکل شرم‌آوری از مشکلاتی که یک کارخانه محلی ایجاد کرده بی‌خبر هستند. (کلمهٔ “shamefully” به صورت قید به کار رفته است.)

عبارت‌های رایجی وجود دارند که از کلمهٔ “shame” استفاده می‌کنند:
ـ این واقعاً جای تاسف دارد. (یعنی وضعیت بدی است و برای آن فرد یا شرایط احساس ناراحتی می‌کنیم.)
ـ چه افتضاحی! (یعنی شرایط بسیار بد و زیان‌باری است.)
ـ شرم بر تو! (یعنی رفتارت ناپسند بوده است.)
ـ یک بار مرا فریب بده، تقصیر توست. دومین بار مرا فریب بده، تقصیر من است. (یعنی باید پس از اولین فریب، می‌آموختم که به تو اعتماد نکنم.)

فرهنگ لغت ضروری انگلیسی

اگر می‌خواهید فهرست همهٔ واژه‌هایی را ببینید که با حرف A آغاز می‌شوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید.
همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، می‌توانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال بر پایهٔ حروف الفبا مراجعه کنید.

دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *