امروز میخواهیم با هم یک واژه تازه انگلیسی آشنا شویم
ترجمه کلمه Heal به فارسی با مثالهای کاربردی
شفا دادن (Heal): وقتی فردی از نظر جسمی بهبود پیدا میکند، میگوییم شفا یافته است. این کلمه معنیای نزدیک به “بهتر شدن” دارد.
اگر بیمار شوید، بدن شما برای بهبودی به زمان نیاز دارد. (بدن شما برای بهتر شدن به زمان نیاز دارد.*)
او هنوز در حال بهبودی پس از یک تصادف شدید است.
باب باید به دکتر مراجعه کند چون زخم پایش هنوز خوب نشده است. (هنوز بهتر نشده است.)
قرصهای مخصوص سرفه، گلو درد را آرام کرده و درمان میکنند.
او هنوز در حال بهبود احساساتش پس از یک جدایی سخت است. (کلمه «Heal» میتواند برای بهبودی روحی و روانی پس از پایان یک رابطه به کار رود.)
چطور میتوان یک قلب شکسته را درمان کرد؟
پس از پایان جنگ داخلی، سالها طول کشید تا کشور بهبود پیدا کند.
یک “شفا دهنده ایمانی” فردی مذهبی است که ادعا میکند فقط با لمس بدن افراد میتواند بیماریهای آنان را درمان کند.
واژه Healing را میتوان هم به صورت صفت و هم به صورت اسم استفاده کرد.
بعضی از کسانی که کریستالهای شفابخش خریدند، فریب خوردند و باور کردند که این کریستالها میتوانند دردشان را تسکین دهند.
آبهای درمانی در یک مرکز آبدرمانی، به کاهش درد آرتریت کمک میکردند.
دانشمندان و پزشکان نسبت به “شفای ایمانی” دیدگاه شکّاکانهای دارند.
بهبود یافتن نیاز به زمان دارد. (در این جمله، «Healing» به صورت مصدر به کار رفته است.)
*توجه: بعضی افراد به جای «Heal» از «Get Better» استفاده میکنند. اما اگر بخواهید از «Get Better» به جای «Heal» استفاده کنید، باید بدانید که این فعل بدون مفعول به کار میرود.
دستم دارد بهتر میشود. (درست)
دکتر دارد بازوی مرا بهتر میکند. (نادرست!)
دارو بیماری مرا درمان کرد. (درست)
دارو بیماری مرا بهتر شد. (نادرست!)
فرهنگ لغت ضروری انگلیسی
اگر میخواهید فهرست همهٔ واژههایی را ببینید که با حرف A آغاز میشوند، به صفحهٔ مربوط به کلمات پرکاربرد انگلیسی با حرف A سر بزنید. همچنین برای استفاده از فرهنگ لغت انگلیسی مجله آنبین، میتوانید به صفحهٔ کلمات پرکاربرد انگلیسی همراه با معنی و مثال، بر اساس حروف الفبا مراجعه کنید.

دیدگاهتان را بنویسید